Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prolongateur
English translation:
extending the effect, relay
Added to glossary by
Helen Genevier
Jun 9, 2008 18:09
16 yrs ago
French term
soin anti-âge prolongateur
French to English
Medical
Cosmetics, Beauty
alternatives to cosmetic surgery
"L’industrie cosmétique en général et la dermo-cosmétique en particulier accompagnent cette tendance [alternatives to cosmetic surgery] proposant soins pré ou post actes et soins anti-âge ***prolongateurs***"
Is this about extending the effect of anti-aging treatments or a preventive treatment to keep the skin younger longer? Any ideas welcome
Is this about extending the effect of anti-aging treatments or a preventive treatment to keep the skin younger longer? Any ideas welcome
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
relay anti-age skincare
I see this in the same way as Karen and co. It's a cream that prolongs the effect of treatment (ie botox injection). You could stick with 'prolonging' as Karen says, or use 'relay' or 'follow-up.'
Peer comment(s):
agree |
Priyanka Nabar
14 hrs
|
Thanks Priyanka, but as I've said before, it really doesn't make sense to agree with everyone :-) !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Emma. I agree with you, Karen, Rachel and Patrice that this is what was meant. "
+2
51 mins
Long-lasting anti-aging product
Proposition
+2
1 hr
anti-aging treatment/product
I wonder whether "prolongateur" needs to be translated directly in the English version- maybe the "extending" is already implied in the term "anti-aging treatment". Just a thought
Peer comment(s):
agree |
Priyanka Nabar
15 hrs
|
Thanks, Priyanka
|
|
agree |
Marianne Butler (X)
: I agree because the "prolongateur" refers to the youthfullness of the skin lasting longer, rather than the product lasting longer. It would therefore be wrong to translate it as "long-lasting" and the meansing is implied in "anti-aging"
21 hrs
|
Thanks, Marianne
|
+3
1 hr
long-term anti-aging treatment
Hello,
I thought that "soins" is referring to "treatment".
prolongateur = prolonged (continued over time)
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-09 20:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
"long-term anti-aging care" perhaps, too
I thought that "soins" is referring to "treatment".
prolongateur = prolonged (continued over time)
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-09 20:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
"long-term anti-aging care" perhaps, too
Peer comment(s):
agree |
Dave 72
: I thought it might have something to do with long term/sustained use as well
14 mins
|
Thanks, Dave!
|
|
agree |
Ariadne Ashby
1 hr
|
Thanks, Ariadne!
|
|
agree |
Priyanka Nabar
15 hrs
|
Thanks, Priyanka!
|
+1
2 hrs
+1
13 hrs
anti-ageing creams with longer lasting effects
"longer" to differentiate between the current creams and the new emerging trends
3 days 2 hrs
prolonged anti-aging care
It could refer to the whole range of products and treatments. Care covers both of these.
Discussion