Glossary entry

English term or phrase:

absences

Serbian translation:

apsans napad

Added to glossary by Goran & Snežana Erdei
May 24, 2008 12:54
16 yrs ago
1 viewer *
English term

absences

English to Serbian Medical Medical (general)
Presence of primary generalized epilepsies or seizures, such as absences, myoclonic epilepsies.

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

Apsans napad (napadi) (ranije nazivan petit mal)

To je vrsta epileptičnog napada, a ne nikakav simptom!!!

ABSENCES (SYN: Petit mal)
Onset usually in childhood (between 4 and 12 years of age). Family history in 40% of patients.
The absence may occure many times a day with a duration of 5-15 seconds.
The patient stares vacantly, eyes may blink and myoclonic jerks occur.
Attacks may be induced by hyerventilation.
Frequebt episodes lead to falling off in scholastic performance.
Attacks rarely present beyond adolescence.
In 30% of children, adolescence may bring tonic/clonic seizures (Grand mal).
Distinction of absences from comlex partial seizures is easy; the latter are longer 30 seconds or more-and followed by headache, lethargy, confusion and automatism.
PETIT MAL STATUS

Podela epileptičnih napada
Postoji preko 30 tipova epileptičnih napada, od veoma blagih, tako da se teško i primete, do upečatljivo markantnih.
Najčešći su sledeći epileptični napadi:

Tonično klonični napad
Apsans napad
Mioklonični napad
Jednostavni parcijalni napad
Kompleksni parcijalni napad

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-05-28 21:16:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hvala puno! :)
Peer comment(s):

agree Dinap
32 mins
Hvala najlepše! :)
agree Dušan Borisavljević
2 hrs
Puno hvala! :)
agree Kristina Kolic : http://epilepsija.plivazdravlje.hr/?section=pojmovnik
3 hrs
Hvala Vam! :)
agree Sherefedin MUSTAFA
3 hrs
Zahvaljujem! :)
agree Mira Stepanovic
4 hrs
Hvala! :)
agree Bojan Kicurovski
6 hrs
Hvala najlepše! :)
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 11 hrs
Hvala Vam! :)
agree Natasa Djurovic : Pun pogodak
2 days 6 hrs
Hvala! :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
28 mins

odustnosti

Odustnosti u smislu da je pacijent u nesvesnom stanju ili ne prihvata realnu situaciju u datom trenutku, sto je cesta pojava kod epilepticara.


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-05-24 13:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.plivazdravlje.hr/?section=home&id=18375&cat=w&sho...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-05-24 13:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Mozda ce Vam i ovaj link biti od pomoci : http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/seizure

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-05-24 13:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bestonlinedictionary.com/medical-terms-dictionary...

Peer comment(s):

disagree RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic : apsans napad
41 mins
Something went wrong...
-1
56 mins

promjene u svijesti

mislim da se ne bi trebalo prevesti doslovno, može se raditi o gubitku svijesti ili o smanjenoj podražljivosti na okolinu (smetenost, gubitak pamćenja, nezainteresiranost, smanjen compliance i sl.)

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-05-24 13:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

ili možda promjene mentalnog statusa
Peer comment(s):

disagree RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic : Reč je o vrsti epileptičnog napada, tj. nazivu istog!
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search