Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
na sequência de
Spanish translation:
a partir de / en seguida a
Added to glossary by
Macià Falgàs i Planas
May 11, 2008 23:45
16 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term
na sequência de
Non-PRO
Portuguese to Spanish
Bus/Financial
Accounting
He encontrado muchas veces esta expresión en portugués, pero no aparece en el diccionario ni en ningún glosario de Proz. Me gustaría saber cómo se traduciría exactamente en castellano. Un ejemplo (ya traducido parcialmente):
"Na sequência da entrada en vigor, el 1 de enero de 2002, de la Directriz Contable nº 28, la Empresa pasó a registrar los pasivos o activos por Impuesto aplazados relacionados con diferencias temporales."
Muchas gracias de antemano.
"Na sequência da entrada en vigor, el 1 de enero de 2002, de la Directriz Contable nº 28, la Empresa pasó a registrar los pasivos o activos por Impuesto aplazados relacionados con diferencias temporales."
Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
18 mins
Selected
a partir de / en seguida a
Esa sería mi opción. Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De acuerdo con el contexto, me quedo con "a partir de", aunque la de Rafael Molina es la mejor, en un contexto general. Gracias a todos!"
+2
10 mins
luego de
Me parece que es eso...
Peer comment(s):
agree |
Sandrine Martins
42 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
43 mins
|
Gracias!
|
+2
13 mins
a raíz de / una vez entrada en vigor
suerte.
Peer comment(s):
agree |
Sandrine Martins
39 mins
|
Obrigado, Sandrinha.
|
|
agree |
Ana Hermida
4 days
|
Gracias de nuevo, Ana.
|
21 hrs
después de - ulteriormente a - posteriormente a - en seguida de
Todas opciones validas.
Buen trabajo.
mirta
Buen trabajo.
mirta
Something went wrong...