Glossary entry

Portuguese term or phrase:

na sequência de

Spanish translation:

a partir de / en seguida a

Added to glossary by Macià Falgàs i Planas
May 11, 2008 23:45
16 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term

na sequência de

Non-PRO Portuguese to Spanish Bus/Financial Accounting
He encontrado muchas veces esta expresión en portugués, pero no aparece en el diccionario ni en ningún glosario de Proz. Me gustaría saber cómo se traduciría exactamente en castellano. Un ejemplo (ya traducido parcialmente):

"Na sequência da entrada en vigor, el 1 de enero de 2002, de la Directriz Contable nº 28, la Empresa pasó a registrar los pasivos o activos por Impuesto aplazados relacionados con diferencias temporales."

Muchas gracias de antemano.

Proposed translations

18 mins
Selected

a partir de / en seguida a

Esa sería mi opción. Suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "De acuerdo con el contexto, me quedo con "a partir de", aunque la de Rafael Molina es la mejor, en un contexto general. Gracias a todos!"
+2
10 mins

luego de

Me parece que es eso...
Peer comment(s):

agree Sandrine Martins
42 mins
Gracias!
agree M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
43 mins
Gracias!
Something went wrong...
+2
13 mins

a raíz de / una vez entrada en vigor

suerte.
Peer comment(s):

agree Sandrine Martins
39 mins
Obrigado, Sandrinha.
agree Ana Hermida
4 days
Gracias de nuevo, Ana.
Something went wrong...
21 hrs

después de - ulteriormente a - posteriormente a - en seguida de

Todas opciones validas.
Buen trabajo.
mirta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search