Apr 30, 2008 21:05
16 yrs ago
German term
oder pastöser Form von Wachsen in Wasser
German to English
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Emulsions
"Emulsionen in flüssiger oder, pastöser Form von Wachsen in Wasser oder organischen Lösungmitteln; [...]"
The above is taken from a list of goods that a company produces.
I don't know whether the comma after "oder" is misplaced as well, but my problem is whether the English translation makes any technical sense if I translate it as:
"emulsions in liquid or paste form of wax in water or organic solvents [...]"
The above is taken from a list of goods that a company produces.
I don't know whether the comma after "oder" is misplaced as well, but my problem is whether the English translation makes any technical sense if I translate it as:
"emulsions in liquid or paste form of wax in water or organic solvents [...]"
Proposed translations
(English)
3 +4 | Emulsions of liquid or pasty consistency of waxes in water or ..... |
Andrea Winzer
![]() |
Proposed translations
+4
29 mins
Selected
Emulsions of liquid or pasty consistency of waxes in water or .....
oder einfach
Liquid or pasty emulsions of waxes in water or ....
So verstehe ich das.
Liquid or pasty emulsions of waxes in water or ....
So verstehe ich das.
Peer comment(s):
agree |
Barbara Wiebking
3 hrs
|
Danke, Kriddl!
|
|
agree |
Allesklar
: yes and the comma is wrong
5 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Jon Fedler
6 hrs
|
Thank you, Jonathan!
|
|
agree |
Steffen Walter
: If at all, commas should have been placed as follows: "Emulsionen, in flüssiger oder pastöser Form, von Wachsen in Wasser oder organischen LösungSmitteln".
12 hrs
|
Danke, Steffen!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Andrea and thanks to Steffen too whose rewriting of the German to include commas (correctly placed) helped me rearrange Andrea's phrase for my final version."
Discussion