Aug 11, 2002 14:51
21 yrs ago
1 viewer *
French term

fruits et des légumes

Non-PRO French to English Medical
In American English,

Fruits and Legumes? or
Fruits and Pulses?

I've never heard the word Pulses in the U.S. Which one is the correct translation? This was translated by an English translator. Perhaps in England the word pulse is used but is it also in the US?

Proposed translations

+17
1 min
Selected

fruits and vegetables

pulses are dry items, such as chick peas, lentils etc
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE
3 mins
Thx Thierry
agree spencer
9 mins
Thx Spencer
agree Therese Nichols : Pulse is a "legume sec" for your information. This word is utilized in the U.S. and is very adequate in a recipe book!!!
9 mins
quite right! Thx Therese
agree Florence Bremond
13 mins
Thx Oddie
agree Jennifer White : but we would say "fruit and vegetables"
50 mins
Jennifer: fruits & veg outpolls fruit and veg by a margin of 5 to 2...
agree Trudy Peters
2 hrs
Thx Trudy
agree Diane Fontainebleau Pochй : To be safe, you may want to check the ST to make sure it does include all veggies, and not just the dried beans.
3 hrs
agree jerrie
4 hrs
agree Deborah James
4 hrs
agree Yolanda Broad
5 hrs
agree Karina Pelech
7 hrs
agree Sue Crocker
8 hrs
agree PaulaMac (X) : Also depends on context - in a supermarket "produce" covers fruit and veg.
12 hrs
agree swani (X)
16 hrs
agree Linda Jarosiewicz
21 hrs
agree evelyn evans : Does not the English term 'legumes' translate into French as légumineuses? (See Petit Robert:Famille de plantes...dont le fruit est une gousse.'
1 day 8 mins
neutral Gina W : does this still translate as "fruits and vegetables" in a medical context?
1 day 3 hrs
agree Ben Gaia
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+3
1 hr

fruit and vegetables

see below
Peer comment(s):

agree Helen Genevier
17 mins
agree MafaldaDec
21 mins
agree Sarah Ponting : yes, fruit not fruits
17 hrs
neutral Gina W : does this still translate as "fruit(s) and vegetables" in a medical context?
1 day 1 hr
Something went wrong...
2 days 7 hrs

Fruit(s) and Vegetables depending on context...

If you see a sign on the side of the road in France that states, "Fruits et Legumes" you can be sure to find a variety of fruits and vegetables at a roadside stand. "Legume" in English and French are false friends. They may look like they mean the same thing, but they do not. In English, it's anything in the group of foods containing bean and peas. In French, it's just vegetables. So, neither 'pulses' nor 'legumes' is correct. One translator says it should be fruitS while another wants to leave out the 's' and make it fruit. Either could be correct. True, if we're talking about peaches, for example, it's just a lot of fruit (no 's'), no matter whether there are 50 or just one. If we are talking about a number of different varieties of fruit, however, we can use the 's'. Such as a doctor telling a patient to eat a variety of fruits and vegetables in order to have good health. "Fruit" is what we call a "mass count noun" and generally does not need an 's' to be pluralized (like fish, cheese, etc.), but it can be pluralized with an 's' in contexts where many varieties of the noun are being talked about ("the fishes of the sea", for example)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 09:25:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Check your context. If the word \"secs\" appears after \"legumes,\" then your original translator did just fine. \"Legumes secs\" translates as \"Legumes\" in English, or \"Pulses\".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search