Glossary entry (derived from question below)
Aug 9, 2002 12:38
21 yrs ago
German term
Ç áêïëïõèç ðñüôáóç
German to Greek
Science
Ein gegebenfalls ein-oder zweifach substituierter Heteroaryl-C1-C6-Alkylrest. Åíá áðëÞò Þ äéðëÞò õðïêáôáóôÜóåùò åôåñïáñõëï-C1-C6-áëêõëéêü ôìÞìá; Ìðïñåß íá åßíáé áõôü;Ôï Rest åßíáé ôìÞìá Þ ñßæá ôåëéêÜ. Åíáò ÷çìéêüò ìç÷áíéêüò ìïõ åßðå ðùò äåí åßíáé ñßæá êáé Ý÷ù ìðåñäåõôåß ôþñá.. Åáí ìðïñåßôå íá ìïõ ðåßôå ôçí ãíùìç óáò. Åõ÷áñéóôþ.
Proposed translations
(Greek)
4 | ρίζα αλκυλίου | marina2002 |
Proposed translations
9 days
Selected
ρίζα αλκυλίου
αγαπητή κλεοπάτρα,
στο λεξικό ορολογίας ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ της Μαρίας Μπακόλ - Χριστιανοπούλου αναφέρεται το
Alkylrest και ως Alkyl radical μεταφρασμένο ως ρίζα αλκυλίου... το ίδιο μου είπαν και 2 συνεργάτες χημικοί....
η επιλογή δική σου....
ελπίζω μόνο να μην σε έχω μπερδέψει πιο πολύ τώρα.
μαρίνα
στο λεξικό ορολογίας ΦΥΣΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ της Μαρίας Μπακόλ - Χριστιανοπούλου αναφέρεται το
Alkylrest και ως Alkyl radical μεταφρασμένο ως ρίζα αλκυλίου... το ίδιο μου είπαν και 2 συνεργάτες χημικοί....
η επιλογή δική σου....
ελπίζω μόνο να μην σε έχω μπερδέψει πιο πολύ τώρα.
μαρίνα
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ Μαρίνα,
Η γνώμη σου μου ήταν πολύτιμη και με βοήθησε να παρω μια απόφαση..."
Something went wrong...