Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Transporta a sus lectores a los aires del siempre mágico oriente
French translation:
Il (Elle) transporte ses lecteurs dans les sphères perpétuellement magiques de l\'Orient.
Added to glossary by
Agnès Bourguet
Mar 10, 2008 00:50
16 yrs ago
Spanish term
Transporta a sus lectores a los aires del siempre mágico oriente
Spanish to French
Art/Literary
Poetry & Literature
a los aires del siempre mágico oriente
Comment traduire toute la phrase?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
6 hrs
Selected
Il (Elle) transporte ses lecteurs dans les sphères perpétuellement magiques de l'Orient.
Une autre suggestion
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
34 mins
Il transporte ses lecteurs dans l'air à jamais (ou éternellement) magique de l'Orient
Una idea
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-03-10 01:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Como estoy participando hace muy poco no se si puedo incluir aqui otra opción que se me ocurre ahora, más exacta me parece. Me gustaria que me aclaren si es correcto incluirla o no, gracias. La opcion sería:
"il transporte ses lecteurs dans l'air du éternellement magique Orient"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-03-10 01:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Como estoy participando hace muy poco no se si puedo incluir aqui otra opción que se me ocurre ahora, más exacta me parece. Me gustaria que me aclaren si es correcto incluirla o no, gracias. La opcion sería:
"il transporte ses lecteurs dans l'air du éternellement magique Orient"
Note from asker:
Sylvia, ta deuxième proposition est incorrecte car il faudrait dire dans l'air *de l'*éternellement magique Orient; de toute manière, l'ordre des mots devrait être : "dans l'air de l'Orient éternellement magique". Merci quand même. |
8 hrs
Il trabsportes ses lecteurs vers les cimes de l'éternelle magie de l'Orient
otra opcion...
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2008-03-10 09:01:00 GMT)
--------------------------------------------------
transporte
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2008-03-13 07:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
si tu veux ;-) c'était surtout pour trouver un terme plus joli que ''les airs'' en gardant le sens ''en haut vers le ciel''... Voilà voilà...
Ce qui est difficile à transcrire c'est que c'est l'Orient qui est éternellement magique et ça on n'arrive pas bien à le traduire.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2008-03-10 09:01:00 GMT)
--------------------------------------------------
transporte
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2008-03-13 07:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
si tu veux ;-) c'était surtout pour trouver un terme plus joli que ''les airs'' en gardant le sens ''en haut vers le ciel''... Voilà voilà...
Ce qui est difficile à transcrire c'est que c'est l'Orient qui est éternellement magique et ça on n'arrive pas bien à le traduire.
Note from asker:
Vers les cimes aux neiges éternelles?? ;-) |
Something went wrong...