Glossary entry

Spanish term or phrase:

Transporta a sus lectores a los aires del siempre mágico oriente

French translation:

Il (Elle) transporte ses lecteurs dans les sphères perpétuellement magiques de l\'Orient.

Added to glossary by Agnès Bourguet
Mar 10, 2008 00:50
16 yrs ago
Spanish term

Transporta a sus lectores a los aires del siempre mágico oriente

Spanish to French Art/Literary Poetry & Literature a los aires del siempre mágico oriente
Comment traduire toute la phrase?

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

Il (Elle) transporte ses lecteurs dans les sphères perpétuellement magiques de l'Orient.

Une autre suggestion
Peer comment(s):

agree franglish
43 mins
Merci bien ! Bonne journée
agree Carmen Cruz Lopez
3 hrs
Merci beaucoup !
agree Carlos Peña Novella
4 hrs
Merci bien !
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
34 mins

Il transporte ses lecteurs dans l'air à jamais (ou éternellement) magique de l'Orient

Una idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-03-10 01:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

Como estoy participando hace muy poco no se si puedo incluir aqui otra opción que se me ocurre ahora, más exacta me parece. Me gustaria que me aclaren si es correcto incluirla o no, gracias. La opcion sería:
"il transporte ses lecteurs dans l'air du éternellement magique Orient"
Note from asker:
Sylvia, ta deuxième proposition est incorrecte car il faudrait dire dans l'air *de l'*éternellement magique Orient; de toute manière, l'ordre des mots devrait être : "dans l'air de l'Orient éternellement magique". Merci quand même.
Something went wrong...
8 hrs

Il trabsportes ses lecteurs vers les cimes de l'éternelle magie de l'Orient

otra opcion...

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2008-03-10 09:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

transporte

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2008-03-13 07:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

si tu veux ;-) c'était surtout pour trouver un terme plus joli que ''les airs'' en gardant le sens ''en haut vers le ciel''... Voilà voilà...
Ce qui est difficile à transcrire c'est que c'est l'Orient qui est éternellement magique et ça on n'arrive pas bien à le traduire.
Note from asker:
Vers les cimes aux neiges éternelles?? ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search