Feb 24, 2008 19:55
16 yrs ago
Russian term

в. зв.

Russian to English Other Military / Defense
This abbreviation appears in the following context (a description of the assault on Afghan President Amin's palace). Sakhatov is identified elsewhere as a deputy commander of the "Muslim" battalion (of soldiers of Central Asian origin), so this abbreviation is seemingly unconnected with the word "взвод".

If this were a rank I might guess временное звание, but it's a должность.

Заместителю командира отряда (в. зв.) Сахатову я поставил задачу отобрать личный состав для захвата танков, закопанных у дворца

Discussion

salavat Feb 27, 2008:
Thank you!
Gennady Lapardin Feb 26, 2008:
Also "звено десанта" (paratroopers squad/team) http://www.flashpoint.ru/forum/archive/index.php/t-5072.html
МИРКАВА...внутри там помешается максимум 8 десантников,а звено из 10 разбивать неЖелательно (для непонявшиx обьясняу: звено десанта ето 10 человек
Gennady Lapardin Feb 25, 2008:
err.corr. Emperor
Gennady Lapardin Feb 25, 2008:
In special operations or special situations the ranks not always correspond to positions, just remember that the Imperor Pieter the Great was only a Bombardier (private first class) :) Have a good day !
GaryG (asker) Feb 25, 2008:
Sakhatov's rank I did a little research and found out that Sakhatov's rank at the time was captain.
Gennady Lapardin Feb 24, 2008:
I found out in the web a unit "танковое звено (squad, team)". If this is the case, then Sakhatov may act as squad leader (ведущий звена) upon seizure of buried tanks. hth

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

воинское звание

I can only guess that in parenthesis "в.зв." replace some real rank of a commander that is unknown for the present.
Peer comment(s):

agree Alexander Litvinov : It's known. Captain Mikhail Sakhatov. The rank is missing in this text, although in other citations from Kolesnik it is present. Probably editor's remark.
24 mins
Спасибо Александр!
agree val_legrand
32 mins
Благодарю!
agree Aleksey Chervinskiy
3 hrs
Спасибо, Алексей!
agree Angela Greenfield
20 hrs
Спасибо, Анджела!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, upon reflection this seems to be the most likely meaning. Curiously, the author entered a parenthetical note elsewhere in the article, adding his initials there."
9 mins

in the rank

В звании.

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2008-02-24 20:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Типичное сокращение для армии.
Peer comment(s):

neutral erika rubinstein : Если бы это было в, то после в не стояла бы точка. Тогда так надо и писать.
5 mins
Эрика, я лишь имел в виду, что в данном сокращении речь идет о ЗВАНИИ, а будет это "в звании", "воинское звание", "иметь звание" и т.д. зависит лищь от контекста.
Something went wrong...
1 day 15 hrs
Russian term (edited): (в. зв.)

(rank missing)

Salavat is absolutely right. (в.зв.) is (воинское звание). I would also add a question mark.
(воинское звание?)
It's obviously editor's remark showing the abscence of Sakhatov's rank in the text and encouraging someone to do a little research. I decided to post my answer because of the language pair.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн16 час (2008-02-26 12:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "absence".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search