Glossary entry

English term or phrase:

home user

Italian translation:

utente medio

Added to glossary by Elena Favero
Feb 20, 2008 20:13
16 yrs ago
2 viewers *
English term

home user

English to Italian Other Computers: Hardware
come lo posso tradure? utilizzatore comune?

'there’s a model to suit your needs whether you’re an everyday home user or an intense gamer.'

Proposed translations

+8
14 mins
Selected

utente medio

da mettere eventualmente tra virgolette, nel senso di chi fa un uso molto "standard" del pc (internet, programmi da ufficio ecc.) e quindi non ha bisogno di eccessiva potenza, in contrapposizione ai giocatori intensi a cui invece occorrone elevate prestazioni

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-02-20 20:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

scusate, volevo dire "giocatori intensivi", non "intensi" :-)
Peer comment(s):

agree Maria Luisa Dell'Orto
18 mins
grazie Maria Luisa :-)
agree Leonardo La Malfa
44 mins
grazie Leonardo
agree Monica Varvella
2 hrs
grazie Monica
agree Federico Zanolla (X)
2 hrs
grazie morby :-)
agree Oscar Romagnone
3 hrs
:-)
agree Gina Ferlisi
10 hrs
grazie Gina
agree Debora Villa
11 hrs
grazie Debora
agree mariant
5 days
grazie mariant
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

giocatore occasionale/amatoriale

non si capisce molto bene a cosa si riferisce, ma per contrapporlo a intense gamer potresti usare questo
Peer comment(s):

agree Simona Sgro
31 mins
Something went wrong...
36 mins

utente

secondo me si traduce solo con utente, colui che utilizza quella home.
Something went wrong...
+3
37 mins

girerei la frase

Mi piace molto la soluzione di Valentina, ma non sono sicura che si adatti al tuo contesto (perché non ce ne hai fornito moltissimo). Dipende infatti dal prodotto che si sta utilizzando: se si tratta di qualcosa destinato unicamente ai giocatori, allora direi che la soluzione di Valentina è perfetta. Ma se si tratta di un prodotto utile tanto ai giocatori quanto ai semplici utenti comuni (ad esempio, mi son capitate frasi simili per delle cuffie o degli altoparlanti), è più corretta l'interpretazione di Maria Rosa.

Io dal canto mio girerei la frase con qualcosa tipo:

"... un modello adatto tanto all'uso quotidiano (/di tutti i giorni) quanto alle intense sessioni di gioco".

My 2 cents. Buon lavoro! :)

Sara

Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone
2 hrs
grazie Oscar! :)
agree Giovanna Canta
18 hrs
grazie Giovanna! :)
agree mariant
5 days
grazie! :)(
Something went wrong...
+3
11 hrs

utente domestico

...
Peer comment(s):

agree Rita Bilancio
2 hrs
grazie mille;)
agree Laura Lucardini
2 hrs
grazie mille;)
agree F. : Oppure lasciare utente "home"
6 hrs
grazie stefania;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search