Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
home user
Italian translation:
utente medio
Added to glossary by
Elena Favero
Feb 20, 2008 20:13
16 yrs ago
2 viewers *
English term
home user
English to Italian
Other
Computers: Hardware
come lo posso tradure? utilizzatore comune?
'there’s a model to suit your needs whether you’re an everyday home user or an intense gamer.'
'there’s a model to suit your needs whether you’re an everyday home user or an intense gamer.'
Proposed translations
(Italian)
3 +8 | utente medio | Maria Rosa Fontana |
4 +3 | utente domestico | simona trapani |
3 +3 | girerei la frase | Sara Pisano |
3 +1 | giocatore occasionale/amatoriale | Valentina Cafiero |
4 | utente | maddalenabianco |
Proposed translations
+8
14 mins
Selected
utente medio
da mettere eventualmente tra virgolette, nel senso di chi fa un uso molto "standard" del pc (internet, programmi da ufficio ecc.) e quindi non ha bisogno di eccessiva potenza, in contrapposizione ai giocatori intensi a cui invece occorrone elevate prestazioni
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-02-20 20:28:53 GMT)
--------------------------------------------------
scusate, volevo dire "giocatori intensivi", non "intensi" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-02-20 20:28:53 GMT)
--------------------------------------------------
scusate, volevo dire "giocatori intensivi", non "intensi" :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
giocatore occasionale/amatoriale
non si capisce molto bene a cosa si riferisce, ma per contrapporlo a intense gamer potresti usare questo
36 mins
utente
secondo me si traduce solo con utente, colui che utilizza quella home.
+3
37 mins
girerei la frase
Mi piace molto la soluzione di Valentina, ma non sono sicura che si adatti al tuo contesto (perché non ce ne hai fornito moltissimo). Dipende infatti dal prodotto che si sta utilizzando: se si tratta di qualcosa destinato unicamente ai giocatori, allora direi che la soluzione di Valentina è perfetta. Ma se si tratta di un prodotto utile tanto ai giocatori quanto ai semplici utenti comuni (ad esempio, mi son capitate frasi simili per delle cuffie o degli altoparlanti), è più corretta l'interpretazione di Maria Rosa.
Io dal canto mio girerei la frase con qualcosa tipo:
"... un modello adatto tanto all'uso quotidiano (/di tutti i giorni) quanto alle intense sessioni di gioco".
My 2 cents. Buon lavoro! :)
Sara
Io dal canto mio girerei la frase con qualcosa tipo:
"... un modello adatto tanto all'uso quotidiano (/di tutti i giorni) quanto alle intense sessioni di gioco".
My 2 cents. Buon lavoro! :)
Sara
Peer comment(s):
agree |
Oscar Romagnone
2 hrs
|
grazie Oscar! :)
|
|
agree |
Giovanna Canta
18 hrs
|
grazie Giovanna! :)
|
|
agree |
mariant
5 days
|
grazie! :)(
|
+3
11 hrs
utente domestico
...
Peer comment(s):
agree |
Rita Bilancio
2 hrs
|
grazie mille;)
|
|
agree |
Laura Lucardini
2 hrs
|
grazie mille;)
|
|
agree |
F.
: Oppure lasciare utente "home"
6 hrs
|
grazie stefania;)
|
Something went wrong...