Glossary entry

English term or phrase:

Adverse Publicity

Russian translation:

нежелательная огласка, подрывающая репутацию торговой марки

Added to glossary by Igor Blinov
Feb 19, 2008 05:45
16 yrs ago
English term

Adverse Publicity

English to Russian Law/Patents Business/Commerce (general) Car Dealer Agreement
Adverse Publicity
Any complaint of a problem with a Relevant Vehicle that may potentially give rise to serious adverse publicity for any XXX entity or give rise to other public relations concerns.
Change log

Feb 22, 2008 11:06: Igor Blinov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/710326">Igor Blinov's</a> old entry - "Adverse Publicity"" to ""негативная огласка, подравающая репутацию торговой марки""

Discussion

Igor Blinov (asker) Feb 22, 2008:
У ты как всё здесь запущено! Спасибо, исправил на "нежелательную" !!!
ruslingua Feb 22, 2008:
чтобы вообще никто из посторонних ни о чём не знал, поэтому спрячьте-ка все концы в воду"). Таким образом, смысл оригинала искажён.
ruslingua Feb 22, 2008:
и не предостерегает от того, что тайное может стать явным. Речь о том, что некто может предстать в глазах общественности в неблагоприятном свете -- а лучше было бы, если бы в благоприятном (но не: "может предстать в неблагоприятном свете -- так что лучше,
ruslingua Feb 22, 2008:
("дело получило огласку") относятся к ситуациям, когда кто-то хотел бы, чтобы нечто не стало достоянием общественности. В данном же случае, насколько я понимаю, речь совсем о другом: в англ. предложении никто не призывает что-либо утаивать
ruslingua Feb 22, 2008:
"Негативная огласка" - это тоже неправильный перевод. Во-1-х, это плеоназм: понятие "огласка" уже имеет негативное значение. "Позитивной огласки" не бывает. Во-2-х, "нежелательная огласка" (наиболее употребительный эпитет), да хоть бы и просто "огласка"
Katia Gygax Feb 21, 2008:
Извините, не переходите, пожалуйста, на личности. Я ведь вам не подружка. Я изложила то, что в праве, это не значит, что все законы стопроцентно соблюдаются, бывает и похуже ложной рекламы, значительно. Но законы против ложной рекламы есть.
Marina Dolinsky (X) Feb 21, 2008:
Ха-ха, как будто в странах так называемой "зрелой демократии" нет липовой рекламы. Душечка, Вы немного идеалистка!
ruslingua Feb 21, 2008:
Речь шла лишь о том,что компания сама себя "подставит". Соблюдаются законы или нет, в данном случае также иррелевантно
ruslingua Feb 21, 2008:
1)"мух от котлет" отделили юристы (см. мою ссылку). 2)"деликт" -- это просто "(мелкое) правонарушение". 3) Я уверен,что в исходном тексте не имелось в виду,что кто-то развяжет против XXX кампанию в СМИ,тем более клеветническую/диффамационную.
Katia Gygax Feb 21, 2008:
Не "неправдивой" а "заведомо ложной". Но я все равно с вами согласна по существу, просто работает принцип "не пойман, не вор". А поймать трудно. Я очень прошу пардону, я имела в виду, конечно, страны зрелой демократии, где ложная реклама - ай-ай-ай.
Marina Dolinsky (X) Feb 21, 2008:
Кто сказал, что дача неправдивой информации рекламой является нарушением закона???
Интересно, что это за закон такой, что его сплошь и рядом нарушают и нечегошеньки им не делают.
kalambaka Feb 21, 2008:
4) Я НЕ настаиваю на таком переводе subj. Это было одно из моих предложений, и - согласен - не самое удачное. Any more comments?
kalambaka Feb 21, 2008:
широкое понятие диффамации, за пределами уголовного права. Может быть, Европейский суд тоже в чем-то прав? Я имел в виду то,что написано в словаре. 3) Диффамация и дефамация - две большие разницы (как говорят в Одессе). Собственно, это и вызвало мой ответ
Katia Gygax Feb 21, 2008:
потому что иначе будет та самая диффамация, т.е. попросту клевета, также, в общем-то, подсудное дело.
Katia Gygax Feb 21, 2008:
Предполагается, что реклама дает правдивую информацию, иначе это нарушение закона. Положительная реклама это привлечение внимания и огласка положительных моментов, а тут получается, что предается огласке некая информация со знаком минус, тоже правдивая,
kalambaka Feb 21, 2008:
To ruslingua: Давайте отделим мух от котлет. 1) В определении пленума, Распространение правдивых... сведений под понятие диффамационного деликта не подпадает. Согласен, хотя и не знал этого. 2) Наверное не случайно здесь "деликт". есть более широкое
Igor Blinov (asker) Feb 21, 2008:
Спасибо всем судя по количеству ответов, этот вопрос не был пустым. Однако, нужно привязать термин к тексту, и хотя я уже определился с ответом в МОЁМ конкретном тексте, давайте определимся, кому отдать очки :-))
ruslingua Feb 21, 2008:
содержащемуся в статье 152 Гражданского кодекса Российской Федерации
http://www.supcourt.ru/news_detale.php?id=2601
ruslingua Feb 21, 2008:
закрепленный в п. 1 постановления Пленума № 3, где отмечено, что "используемое Европейским судом по правам человека в его постановлениях понятие диффамации тождественно понятию распространения не соответствующих действительности порочащих сведений,
ruslingua Feb 21, 2008:
распространение порочащих, в том числе соответствующих действительности (правдивых) сведений7.
Распространение правдивых, но порочащих потерпевшего сведений, под понятие диффамационного деликта не подпадает" (...)Поэтому вполне научно обоснован подход,
ruslingua Feb 21, 2008:
человека. Тем самым можно считать законченной дискуссию о том, что понимать под диффамацией. Высказаны были два основных подхода:
1) диффамация - это распространение не соответствующих действительности порочащих сведений6;
2) диффамация - это
ruslingua Feb 21, 2008:
"Диффамация" здесь явно не имелась в виду. Диффамация -- это уголовное преступление по ч. 1 ст. 152 ГК РФ. См. также: "уже в п. 1 постановления № 3 Пленум посчитал необходимым разъяснить понятие диффамации, широко используемое Европейским судом по правам
kalambaka Feb 21, 2008:
Дефекация, но дИффамация. Диффамация - опубликование в печати сведений (действительных или ложных), позорящих кого-л. Словарь иностранных слов. М., Русский язык. 1979.
Angela Greenfield Feb 20, 2008:
, а в вашем случае речь идет о заслуженной (или потенциально заслуженной) дурной славе.
Angela Greenfield Feb 20, 2008:
"adverse publicity" - это буквально "негативная огласка (либо дурная слава)". Внизу много хороших вариантов, поэтому я свой вешать не стану. Однако это не дефамация, т.к. (по крайней мере, в моем понимании) дефамация носит коннотацию незаслуженной клеветы

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

антиреклама

создать антирекламу/отрицательно сказаться на имидже
Peer comment(s):

agree Zoya Nayshtut
20 mins
спасибо!
agree Inga Eremeeva
10 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем !"
4 mins

может вызвать отрицательный резонанс на рынке

.
Something went wrong...
+2
6 mins

см. ниже

плохая известность
недобрая слава
пятно на репутации
плохая реклама
Peer comment(s):

agree Andrew Vdovin
31 mins
Спасибо Андрей!
agree Natalia Neese
15 hrs
Спасибо Наталия!
Something went wrong...
+1
9 mins

скандальная известность / слава

м.б. для документа это слишком. Тогда: появление в СМИ в негативном свете
или диффамация
или негативные публикации
или распространение негативной информации (в обществе)
Peer comment(s):

agree Andrew Vdovin
27 mins
Спасибо!
Something went wrong...
35 mins

скандальная репутация

скандальная известность

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-02-19 06:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ репутация - так помягче
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): serious adverse publicity

громкая огласка, враждебная любому...

По-моему, именно это имеется в виду, если точно.
Something went wrong...
+1
1 hr

повредить репутации

может сильно повредить репутации
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
1 day 12 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
3 hrs

может привести к неблагоприятной рекламе

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search