Feb 18, 2008 11:36
16 yrs ago
English term

my not-so domestic bliss back home

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Only that morning as I made ready to depart my not-so domestic bliss back home, I'd noticed new fluffy, furry things lurking in the corners of my bedroom and observed, not for the first time, the hellish happenings behind my refrigerator. Was private-school-educated me really going to be working as a char?

Discussion

hirselina Feb 18, 2008:
C'est bien l'interprétation que donne Tony!
hirselina Feb 18, 2008:
And was someone really going to be paying me to clean house and iron clothes? Iron! Me? I hadn’t ironed anything in years. With a house full of kids, who has the time? Only that morning as I made ready to depart my not-so domestic bliss back home ...http:
Tony M Feb 18, 2008:
It is clear from the word order that 'not-so' qualifies 'domestic' and not 'bliss'.
Tony M Feb 18, 2008:
I think you may be interpreting that wrongly, Aurelie. The EN word order as given suggests rather that it may indeed be 'bliss', but isn't very 'domestic' — i.e. maybe the person doesn't do much housework!
Aurelie Vanstappen Feb 18, 2008:
c'est just bien tournée pour dire "domestic nightmare" ça vaut pt-être la peine d'approcher cette partie de phrase de l'autre côté (à moins ce soit pour indiquer la différence avec le rêve/ nirvane que le personnge expérience bien en ce moment.

Proposed translations

+9
2 hrs
Selected

la félicité quelque peu désordonnée du foyer

... alors que je m'apprêtais à quitter la félicité quelque peu désordonnée du foyer...

C'est une autre façon de tourner la phrase qui en respecte le sens.
Peer comment(s):

agree Sylvie Updegraff : J'aime bien. Proche de l'humour du texte de départ.
14 mins
Merci.
agree JulieM : très sympa !
1 hr
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
agree sophie Azuelos
3 hrs
agree Callista Rose
12 hrs
agree sporran
22 hrs
agree hirselina
22 hrs
agree gerard robin
1 day 2 hrs
agree Cl Te (X) : je pense que c'est ce qui se rapproche le plus de l'idée de départ
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour cette jolie formulation!"
21 mins

mon bonheur domestique (enfin, façon de parler)

sur le point de quitter mon bonheur domestique (enfin, façon de parler)
Something went wrong...
2 hrs

Mon bonheur conjugal pas tellement terrible

Domestic bliss is usually translated as bonheur conjugal. The"pas tellement terrible" is idiomatic of course, "terrible" being good, not bad.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-18 14:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

Unless of course, if this person lives alone, however, domestic bliss implies life with soemone else, so in this, is the "other half" not living up to their part of the deal?
Peer comment(s):

neutral Tony M : No, here s/he's saying that it's 'not so domestic' — i.e. it may be bliss (single or as a couple), but the house is untidy! / That's the whole point of the joke!
5 mins
This is too twisted for me-domestic bliss has nothing to do with domesticity...
neutral Anne de Freyman (X) : agree with Tony. The rest of the sentence says it all!
1 hr
Something went wrong...
5 hrs

mon foyer si doux mais menacé de retour à la vie sauvage...

...si le loufoque hardi marque le reste du texte...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search