This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 4, 2008 10:52
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Leistung (hier)

German to Dutch Tech/Engineering Economics
Leistung wurde erbracht am

Dit is een losse string zonder enige context. Mijn gevoel zegt dat hij gaat over de gefactureerde (fysieke) klantspecifieke levering vanuit Duitsland naar Nederland. Zal wel een deel van een vast Duits stukje facturentekst zijn, dat wellicht internationaal geen of zelfs een andere betekenis heeft.
Wie herkent dit?

Discussion

Leo te Braake | dutCHem (asker) Jan 5, 2008:
Ik sluit me aan bij Marian...
Inmiddels heb ik een test-account op de website, waarmee ik alle functies kan starten.Als ik nu vandaag een artikel bestel, de gegevens voor bedrukken lever en de order bevestig dan kan ik de factuur printen. Onder de logistiek logische opsommingen staat dan:
- Lieferung erfolgt nach Zahlungseingan (Dit is feitelijke info)
- Leistung wurde erbracht am <datum van vandaag>
Daarmee vervalt de 1e variant van Ingo. Het lijkt meer op "(Koop)-overeenkomst gesloten op ..."
Is dat plausibel? Waarom print men dit?
Marian Pyritz Jan 5, 2008:
En nu het antwoord graag in het veld "antwoord" plaatsen, Ingo (KudoZ-regel 1.3). Dan kan Leo de vraag sluiten. Bedankt!
Ingo Breuer Jan 4, 2008:
"opdracht uitgevoerd op"
"datum prestatie"
"datum geleverde dienst"
Leo te Braake | dutCHem (asker) Jan 4, 2008:
Nee, het gaat om zeildoek dat met een ontwerp van de klant bedrukt wordt en dan omgezoomd etc. en verstuurd. In feite dus mengvorm van goederen (doek) en dienst (bedrukken)
Ingo Breuer Jan 4, 2008:
Natuurlijk blijft onduidelijk over welk soort "Leistung" het hier gaat, maar ik denk bij de vier woorden die jij geeft eerder aan "dienstverlening", een service die gepresteerd werd of dergelijke.

Proposed translations

23 hrs
German term (edited): Leistung

oplevering

Met wat mij betreft als plezierigste versie niet direct "oplevering geschiedde op", maar zoals Ingo ook al voorstelt: Opleveringsdatum

(N.b. opleveren heeft wel zwaar de bijsmaak van gebouwen, maar kan in principe veel breder worden gebruikt (zelfs voor vertalingen;))
(N.b.2 smaken verschillen, dus zul je dan zelf nog moeten besluiten of je een opleverdatum of een opleveringsdatum wilt gebruiken)
Something went wrong...
1 day 25 mins

Not for grading

Leo, het gaat hier beslist niet om het datum van het sluiten van de (koop)overeenkomst, maar om het datum van het leveren van de diensten.

In Duitsland moet op een factuur naast het factuurdatum ook het datum vermeld staan, waarop de levering of de dienst is verricht.
Is dit niet het geval, dan verlies je het recht de gefactureerde BTW als voorbelasting bij de aangifte omzetbelasting terug te vorderen.
Note from asker:
Dit is het type antwoord dat ik zocht in de groep Duitse deelnemers. Hier is het (dacht ik) (nog) niet vereist, maar nu weet ik waarnaar ik moet zoeken: vormvereisten voor facturen. Bedankt!
Gevonden: http://www.belastingdienst.nl/zakelijk/omzetbelasting/ob02/ob02-41.html#P508_52398 Hier sporeekt men over prestatie" voor diensten en/of goederen. Dat ga ik aanhouden. Allemaal bedankt voor het meedenken!
Something went wrong...
1 day 56 mins

bestelling uitgevoerd op

opdracht uitgevoerd op;
uitvoering op;
verzending op;
gereed voor verzending op;
Ik stel het mij nu zo voor: de klant vult het formulier op de website in. Daarmee geeft hij een opdracht. De firma print deze bestelling uit, voert de opdracht uit en als alles klaar is, wordt de datum achter deze opmerking geplaatst. "Leistung wurde erbracht" zegt eenduidig dat er iets uitgevoerd IS. Het enige dat uitgevoerd is op de datum van de bestelling, is de bestelling zelf. Dan maakt "Leistung" geen zin meer en dan zou er ook staan "Bestellung aufgenommen am" of zoiets. In geval van twijfel nuttig om bij jouw klant te informeren wat precies bedoeld is met "Leistung". Welke "Leistung", wat is er precies uitgevoerd?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search