Dec 20, 2007 14:19
16 yrs ago
German term

Publikums-Bespülung

German to French Other Real Estate Etude de marché
Contexte:

"Es wurde festgestellt, dass sich bei der Realisierung dieser Passage eine schlechtere >Publikums-Bespülung< in den beiden anderen Passagen ergibt."


J'ai bien une ou deux idées mais j'ai l'impression de manquer LE terme idéal...

Merci

Discussion

FredP (asker) Dec 20, 2007:
oui, l'idée est intéressante, mais je voyais plus ça dans le sens d'un "écoulement". Ben, j'va réfléchir...
Sylvain Leray Dec 20, 2007:
"brassage" est ce que cela m'inspire, mais est-ce bien le sens ?....

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

-

la réalisation (...) détourne/entrave/s'oppose aux / les flux de public des autres passages

voire fréquentation (des autres passages)

si j'ai bien compris...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : oui, voulais proposer aussi "fréquentation"//drôle de terme//Mann, bist Du gründlich!!!
2 mins
au début, j'ai même pensé à une gespülte citerne!
agree lorette
56 mins
agree Jean-Christophe Vieillard : moi, le public, je le rincerais plutôt à l'eau froide ou légèrement, mais très légèrement, tempérée mais sans repasser.
1 hr
agree Schtroumpf : Et les courants, comme chez les marins... (pour sortir du vignoble)
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bon, on ne va pas chercher midi à quatorze heures... Proposition adoptée. Merci Claire. "
22 mins

rend le passage du public plus difficile

rend le passage du public dans les deux autres passages plus difficile.
Note from asker:
Euh, j'avais déjà deux passages...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search