Nov 16, 2007 19:08
16 yrs ago
Russian term

сообщение

Russian to English Art/Literary Other
31 мая 1999 года я получила еще одно сообщение и очень странным путем.

Мой перевод :...I got a next sign and in a very unusual way.
Речь идет не о письме-сообщении, а послании сверху, то есть о событии в судьбе человека. Можно ли перевести так, или все-таки лучше оставить message. В общем, опять сомнения по поводу простого слова. Спасибо всем заранее.
Proposed translations (English)
5 +8 Message
3 +2 [another] message

Proposed translations

+8
1 min
Selected

Message

вполне можно оставить, имхо.

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2007-11-16 19:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

Только, может быть, the next message ?..
Note from asker:
насчет the next, одно из следующих, конечно можно просто "а"
в смысле "a message"
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov
0 min
agree Emil Tubinshlak
2 mins
agree GaryG : "report" is possible w/o knowing all the context but "message" is likely to be a good translation in most any event
3 mins
agree Andrey Belousov (X) : one more/another message
10 mins
agree Donald Scott Alexander
11 mins
agree Mark Berelekhis : Normally, one would use "sign" in this context, but to each their own.
16 mins
agree Sergei Tumanov
1 hr
agree diana bb
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you !"
+2
12 mins

[another] message

I agree with Pongrac that "message" is a good translation.

I just wanted to mention also that the word "next" ("a next sign") sounds a bit odd -- I would suggest "another".
Note from asker:
Sure! thank you Scott!
Peer comment(s):

agree Assiolo
1 hr
agree Tatiana N. (X)
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search