Nov 16, 2007 19:08
16 yrs ago
Russian term
сообщение
Russian to English
Art/Literary
Other
31 мая 1999 года я получила еще одно сообщение и очень странным путем.
Мой перевод :...I got a next sign and in a very unusual way.
Речь идет не о письме-сообщении, а послании сверху, то есть о событии в судьбе человека. Можно ли перевести так, или все-таки лучше оставить message. В общем, опять сомнения по поводу простого слова. Спасибо всем заранее.
Мой перевод :...I got a next sign and in a very unusual way.
Речь идет не о письме-сообщении, а послании сверху, то есть о событии в судьбе человека. Можно ли перевести так, или все-таки лучше оставить message. В общем, опять сомнения по поводу простого слова. Спасибо всем заранее.
Proposed translations
(English)
5 +8 | Message | M Krasnitskaya |
3 +2 | [another] message | Donald Scott Alexander |
Proposed translations
+8
1 min
Selected
Message
вполне можно оставить, имхо.
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2007-11-16 19:11:44 GMT)
--------------------------------------------------
Только, может быть, the next message ?..
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2007-11-16 19:11:44 GMT)
--------------------------------------------------
Только, может быть, the next message ?..
Note from asker:
насчет the next, одно из следующих, конечно можно просто "а" |
в смысле "a message" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you !"
+2
12 mins
[another] message
I agree with Pongrac that "message" is a good translation.
I just wanted to mention also that the word "next" ("a next sign") sounds a bit odd -- I would suggest "another".
I just wanted to mention also that the word "next" ("a next sign") sounds a bit odd -- I would suggest "another".
Note from asker:
Sure! thank you Scott! |
Something went wrong...