Glossary entry

French term or phrase:

mètre carré

English translation:

sq. m; m2

Added to glossary by Andrea Capuselli
Nov 16, 2007 14:04
16 yrs ago
7 viewers *
French term

mètre carré

Non-PRO French to English Marketing Business/Commerce (general)
Je voulais être sûr de la façon dont on l'crit en abrégé en anglais!!!!
Merci d'avance
Proposed translations (English)
4 +11 sq. m; m2
5 square metre
Change log

Nov 16, 2007 14:58: Julie Barber changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Aug 3, 2021 18:41: Andrea Capuselli Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Emma Paulay, David Goward, Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Carlos Segura Nov 16, 2007:
plural). Which is the correct one? Are they all OK? Does it matter? Perhaps to some it doesn't matter...
Carlos Segura Nov 16, 2007:
I don't imagine that Julie was proposing sqm² as this answer. It looks to me that she was trying to illustrate the existence of a vast range of abbreviations in use. Three of them used in large numbers are sq.m, sq.mt. and sq.mtr. (sometimes with "s" for
Donald Scott Alexander Nov 16, 2007:
I agree with Anton -- never sqm2 (because that is redundant -- sq... and ...2 mean the same thing!
Anton Konashenok Nov 16, 2007:
sqm² - non, jamais!!!
Julie FOLTZ (asker) Nov 16, 2007:
bon ben j'ai trouvé on met sqm²............

Proposed translations

+11
9 mins
Selected

sq. m; m2

2 is in the superscript, of course.
The first variant is more popular in e.g. real estate; the second one - in engineering and sciences.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-16 14:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

The SI rules, of course, allow for m2 only.
Peer comment(s):

agree Donald Scott Alexander : Also very good explanation of usage in real eastate versus engineering/sciences.
27 mins
Thanks!
agree David Goward : Quite right - both here and above.
37 mins
Thanks!
agree Pauline Teale
40 mins
Thanks!
agree David BUICK
58 mins
agree Adsion Liu : "m²"
1 hr
agree siragui : Efficient!
2 hrs
agree Valeska Nygren
2 hrs
agree AllegroTrans
2 hrs
agree Jean-Claude Gouin : m² only ...
3 hrs
agree Timothy Barton : sq m - I don't use dots with abbreviations, but that's personal style (based on various newspapers and other publications).
3 hrs
agree Katarina Peters : agree with 1045
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

square metre

"square metres" in plural, and the symbol "m²".

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-11-16 15:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I misread your question, you primarily needed the abbreviation/symbol. Obviously, I was not saying that "square metre" is the abbreviation, but I propose the use of the symbol m² which is internationally recognized. Perhaps because I am an engineer, but I don't think you'll be wrong using m².

However, a number of other abbreviations are used (Anton suggests in US English, but also in Britain and elsewhere). Anton proposed sq.m., but others are sq.mt. and their plurals sq.ms. and sq.mts. And look at what Julie Beille has found. Whether this is viewed as richness of the language or confusion and lack of rigour could be the subject of a debate. Whatever, I go for m² (singular and plural) when not using the full words. And I would also write "2000 m²" with a gap, not 2000m² (not uncommon in English to find it without the gap).
Peer comment(s):

neutral Anton Konashenok : ...Unless one translates into U.S. English ;-) // Actually, I was hinting at the metre/meter dichotomy...
3 mins
Many thanks. Please see my addiotional note in the main body. -- Understood, many thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search