Glossary entry

French term or phrase:

taux de fréquentation

Italian translation:

indice di frequentazione

Added to glossary by Kira Laudy
Nov 15, 2007 19:01
16 yrs ago
1 viewer *
French term

taux de fréquentation

French to Italian Marketing Marketing indagine mercato dell'automobile
Après les entreprises, examinons maintenant le comportement des ménages sur les marchés automobiles en commençant par leur « taux de présence » sur le marché. On représente ce taux de présence sur le graphique précédent par le simple rapport entre les volumes annuels de ventes aux particuliers et le nombre de ménages vivant dans le pays.
Aux États-Unis, 7,4 % des ménages ont acheté un véhicule en moyenne 2005-2006. C’est un taux très élevé, quasiment double de la moyenne des pays européens. Autrement dit, si elles convergeaient vers un taux de fréquentation américain, les ventes réalisées auprès des ménages seraient multipliées par 1,5 en Europe : le rêve américain ! Au-delà de ce comparatif transatlantique, on constate naturellement que les ménages sont en proportion moins présents dans les pays où les entreprises sont sur-représentées (Allemagne, Royaume-Uni et France). Ils se font également rares là où les marchés sont « déprimés » comme c’est le cas au Portugal.
Ailleurs enfin, là où les marchés affichent une bonne santé et où les entreprises ne sont pas majoritaires dans les ventes, comme en Belgique, en Italie et en Espagne, on trouve davantage de ménages se portant acquéreur d’une voiture neuve.
Change log

Nov 22, 2007 08:00: Kira Laudy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/117833">Giulia Peverini's</a> old entry - "taux de fréquentation "" to ""indice di frequentazione""

Discussion

Kira Laudy Nov 22, 2007:
grazie a te. ciao

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

indice di frequentazione

È il rapporto fra il numero di abitanti ed il numero di visite fatte (probabilmente ai punti vendita oggetto dell'analisi). Spero ti sia d'aiuto. ciao Kira
Peer comment(s):

agree Salvatore Calabretta
2 mins
grazie
agree Oscar Romagnone
2 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+1
1 hr

tasso di frequenza

sono d'accordo con Kira, ma io tradurrei "tasso di frequenza"
ciao e buon lavoro
Peer comment(s):

agree Kira Laudy : in effetti vanno bene entrambi... anche se i riscontri in rete sono a mio favore ;-)
32 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search