Oct 31, 2007 17:22
16 yrs ago
Italian term

pagamento dell'84,56% del creditore ipotecario

Italian to German Law/Patents Law (general) Konkursverwaltung
Kontext: il progetto del II° riparto parziale, che prevede il pagamento dell'84,56% del creditore ipotecario, con assorbimento integrale del ricavato immobiliare e retrocessione della differenza a chirografo

Vorschlag: 2. Teilverteilungsplan (...) sieht die Zahlung von 84,56 % an den Hypothekengläubiger vor, mit vollständiger Übernahme des Immobilienerlöses und Rückübertragung der Differenz per handschriftlicher Urkunde

Frage: Welche Bedeutung hat "creditore ipotecario" im aktuellen Kontext? Geht sie in Richtung "Hypothekenschuld", oder kann die vorgeschlagene Variante beibehalten werden? Vielen Dank für die Unterstützung!

Discussion

Thomas Blicker (asker) Nov 1, 2007:
Vielen Dank für den Hinweis. Ich werde den Kunden auf diese - wahrscheinliche - Ungenauigkeit hinweisen.
Sabine Duwe Oct 31, 2007:
Könnte es sein, dass es im ital. Text *credito ipotecario* heißen müsste? (...)il pagamento dell'84,56% del c.i. (...) sollte man dann mit einem Genitiv und zwar mit "des Hypothekenkredits" übersetzen.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search