Oct 18, 2007 11:14
16 yrs ago
1 viewer *
French term

que l’on a accompagné

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is from a magazine article about marriages between people with mental or physical disabilities.

"L’histoire d’Eric et d’Isabelle est aussi celle d’une exception culturelle et sociétale : celle d’un couple ***que l’on a accompagné***, pour qu’il puisse vivre ses sentiments et ses rêves amoureux. En effet, en Belgique, si les personnes handicapées mentales ou physiques s’aiment, c’est souvent dans l’ombre, en cachette ou sous le regard hostile d’adultes peu complaisants."

I'm not sure who's supposed to be doing the accompanying here, or if indeed accompaniment is what is being done.
Proposed translations (English)
3 +6 who have been supported/have received support
4 +1 support/help/assist/back

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

who have been supported/have received support

they have been supported by various care services so that they can live their life as a couple as normally as possible
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
7 mins
thanks Ingeborg!
agree Enza Longo
13 mins
thanks Enza!
agree Michael H G (X)
27 mins
thanks Islander
agree writeaway : as always, the more it look like English, the more one has to check the other possibilities.
2 hrs
thanks w/a ... quite!
agree Nina Iordache
7 hrs
agree Valeska Nygren
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Suezen!"
+1
5 mins

support/help/assist/back

the text tells it all - this particular couple did not have to hide or live their relationship in secret: the families and/or social servcies or whoever, actively stood by them and lent a helping hand
Peer comment(s):

agree writeaway : you gotta speed up a bit, it seems.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search