Glossary entry

French term or phrase:

privilégier x au y

English translation:

au = rather than

Added to glossary by Ghyslaine LE NAGARD
Oct 18, 2007 07:11
16 yrs ago
10 viewers *
French term

privilégier x au y

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Press article about European naval defence group DCNS, which is about to sign a procurement contract with Bulgaria for four corvettes (frigates). First ship to be built in France, but the rest in Bulgaria as part of a technology transfer. DCNS unions are concerned about the implications of technology transfer.

La CFDT partage cette crainte, s'interrogeant sur une éventuelle stratégie visant à « s'implanter dans ce pays [Bulgaria] par le biais d'une filiale ou d'un partenariat, en bénéficiant d'une main d'oeuvre locale à bas coût, et de s'en servir ensuite de tête de pont pour d'autres marchés export. DCNS **privilégierait alors les résultats financiers à court terme au maintien des emplois dans l'industrie navale militaire en France**. Avec les conséquences que l'on sait : plans de charge insuffisants dans plusieurs établissements entrainant de nombreux départs, donc des pertes irrémédiables de compétences et de savoir-faire.

Does this mean that DCNS would give priority to short-term financial results over keeping jobs (I'd have expected 'sur' instead of 'au')? Advice appreciated before 12 noon CET!
Change log

Oct 18, 2007 07:25: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 19, 2007 09:37: Ghyslaine LE NAGARD Created KOG entry

Discussion

Ghyslaine LE NAGARD Oct 19, 2007:
No. It is wrong.
MoiraB (asker) Oct 19, 2007:
Job's long gone now, but can LJ's interpretation be correct? That's how the original translator understood it (see my note above), which is why I queried it in the first place!
MoiraB (asker) Oct 18, 2007:
Sorry if it wasn't clear. Perhaps I should have mentioned that the text I'm checking actually translates it as "DCNS therefore favour short-term financial results to keep jobs ...", whereas I felt they were concentrating on one thing rather than another, giving priority to x over y.
Ghyslaine LE NAGARD Oct 18, 2007:
Not a very clear way to ask your question but see below.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

au = rather than

.
Peer comment(s):

agree Michael H G (X)
3 mins
agree XXXphxxx (X)
8 mins
agree Bashiqa
14 mins
agree Charles Hawtrey (X)
4 hrs
agree emiledgar
8 hrs
agree Valeska Nygren
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This or my own (and Suezen's) 'give priority to X over Y' would be equally suitable. Thanks, everyone!"
17 mins

privilege x over y

Other suggestions also good, same meaning, but the straightforward option also works fine I think.

Why isn't it "sur"? There are lots of places where French prepositions are a bit different, eg. depender de = depend on (& not depender sur)... this is one of them.
Something went wrong...
20 mins

to favour X over Y

Or "to favour X to the detriment of Y" - "favour" was my first thought, before I saw the other answers you've received.
Something went wrong...
27 mins

would prioritise short-term financial results over maintaining jobs.

This
Something went wrong...
30 mins

prefer ...(money now to jobs later)

just one last an easy way of saying it
Something went wrong...
21 hrs

au = in order to

change "au" to "a fin de"


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-19 08:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

au maintien, you can also say pour maintenir thus in order to.
Note from asker:
Sorry, several colleagues have confirmed this is an incorrect interpretation. Doesn't make sense in the context in any case.
Something went wrong...
+1
7 mins

give priority to/choose to (do) X over y

as you said, it means choose X as opposed to y

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-19 08:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Moira ...if it meant to keep jobs, then it would read "pour le maintien d'emplois" or "pour maintenir les emplois" IMO
Peer comment(s):

agree Tony M : I always remember this one by thinking 'prefer X to Y'
6 mins
yes exactly ... thanks Tony :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search