Glossary entry

German term or phrase:

heurigenlokal

Italian translation:

cantina del vino novello/dell'anno

Added to glossary by Lucia Lorefice
Oct 16, 2007 09:59
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Discussion

Iela Oct 16, 2007:
qui si è lasciato "Heuriger" http://deu.proz.com/kudoz/1331711
Iela Oct 16, 2007:
forse ti può essere d´aiuto il seguente link:
http://de.wikipedia.org/wiki/Heuriger

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

cantina del vino novello/dell'anno

un pò più di contesto sarebbe utile. Se p.es il tuo testo è austriaco o della Germania del sud, la traduzione così va bene

"heurig" si riferisce alla produzione dell'anno in corso, "Heuriger" è l'equivalente del nostro vino novello
Peer comment(s):

agree Iela : mi sembra perfetto
1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
20 mins

heurigenlokal (mescita / osteria familiare)

Non lo tradurrei perché sono i locali tipici del bosco viennese
ed in particolare del paesino di Grinzing dove si va per le gite domenicali fuori porta.
Si tratta di un frizzantino bianco.
Vero è che novello, ma è anche un vino che non può essere invecchiato.
Almeno così la sapevo.
Particolare importante: il vino proviene da vigneti di proprietà dell'oste

slt
anusca
Something went wrong...
20 mins

Heuriger (mescita stagionale)

ciao,
io lascerei Heuriger e metterei tra parentesi qualcosa del genere. A Roma una cosa simile (non legata al vino nuovo però) è la fraschetta, anche le insegne antiche di questi due locali erano molto simili, ma non userei questo termine per un locale in Austria p Germani...
buon lavoro

carlo

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-10-16 10:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

attenzione, vorrei precisare: vino nuovo (dell'anno) non 'novello', il vino novello è prodotto con un procedimento particolare (macerazione carbonica) ed è un'altra cosa.
Something went wrong...
3 hrs

fraschetta

Questi sono locali tipici dei castelli (romani) e funzionano esattamente come un Heurigenlokal, Buschenschank o Besenwirtschaft (tutti nomi regionali per lo stesso concetto): il vino del locale è quello prodotto dall'oste, non si servono piatti caldi e spesso nemmeno freddi, e quando il vino finisce, anche il locale chiude (fino a quando arriva il vino nuovo).

Se lo vuoi tradurre, mi sembra una buona soluzione, però metterei sempre tra parentesi il nome in tedesco e magari una breve spiegazione.

http://de.wikipedia.org/wiki/Heuriger
http://www.spiegel.de/reise/europa/0,1518,215463,00.html
Something went wrong...
6 hrs

taverna dove si beve vino novello

heurige -n süddeutsch
(diesjährig) di quest'anno
= in questo caso vino nuovo
Something went wrong...
6 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search