Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
EN DROIT/EN FAIT
Spanish translation:
(antecedentes) de hecho / (fundamentos) de derecho
Added to glossary by
Laura Gómez
Oct 10, 2007 15:49
17 yrs ago
48 viewers *
French term
EN DROIT/EN FAIT
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hola,
estoy traduciendo una sentencia. El documento se divide principalmente en dos partes: EN FAIT y EN DROIT.
¿Se traducirían como "DE HECHO: ----" y "DE DERECHO:---"?
Creo entender que en la primera parte se exponen los hechos y en la segunda la resolución del juez. ¿Es así?
Gracias
estoy traduciendo una sentencia. El documento se divide principalmente en dos partes: EN FAIT y EN DROIT.
¿Se traducirían como "DE HECHO: ----" y "DE DERECHO:---"?
Creo entender que en la primera parte se exponen los hechos y en la segunda la resolución del juez. ¿Es así?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | (antecedentes) de hecho / (fundamentos) de derecho | Maria Garcia |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
(antecedentes) de hecho / (fundamentos) de derecho
Partes básicas en que se divide una sentencia...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
Something went wrong...