Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Don't let that thing near me - he muttered.
Italian translation:
tienimi lontano/a quel/quella... - borbottò.
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Sep 21, 2007 18:12
17 yrs ago
English term
Don't let that thing near me - he muttered.
Homework / test
English to Italian
Other
Poetry & Literature
fiction for teenagers
Quest'uomo sta borbottando questa frase che proprio non capisco cosa vuol dire... immagino proprio che non significhi.. "non lasciare questa cosa vicino a me"... ma per ora non riesco a farmi venire in mente niente... :-(
Change log
Sep 26, 2007 14:27: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Proposed translations
+2
14 hrs
Selected
tienimi lontano/a quel/quella... - borbottò.
come già fatto notare dai colleghi, sarebbe utile sapere di cosa si parla: coso, cosa, affare, aggeggio, schifezza...
Peer comment(s):
agree |
Raffaella Panigada
3 hrs
|
:-)))
|
|
agree |
halifax
: tienimi lontano quel coso (secondo me coso va bene in qualsiasi caso)
1 day 25 mins
|
:-)))
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
vedi proposta sotto
Alcune idee:
"Non t'azzardare a lasciare quella cosa (o quel coso) vicino a me", borbotto'.
"Non ci pensare neanche a lasciare quella cosa (o quel coso) vicino a me", borbotto'.
Per ora e' quello che mi e' venuto in mente. Aspetta altre proposte.
"Non t'azzardare a lasciare quella cosa (o quel coso) vicino a me", borbotto'.
"Non ci pensare neanche a lasciare quella cosa (o quel coso) vicino a me", borbotto'.
Per ora e' quello che mi e' venuto in mente. Aspetta altre proposte.
15 mins
Non lasciare che quella cosa mi si avvicini- mormorò
penso che potrebbe anche voler dire di non lasciare avvicinare qualcosa...
Però bisognerebbe sapere qualcosa di più dal contesto, per capire bene.
Però bisognerebbe sapere qualcosa di più dal contesto, per capire bene.
1 hr
non avvicinarmi quel coso
oppure "quella cosa"
in italiano colloquiale, "avvicinare" può essere usato sia in maniera "dinamica" (portare vicino) che anche in modo più "statico" (tenere vicino).
In sintesi, c'è qualcosa vicino questa persona che un altro può tenere o controllare e che questa persona non vuole vicino a sé.
HTH
in italiano colloquiale, "avvicinare" può essere usato sia in maniera "dinamica" (portare vicino) che anche in modo più "statico" (tenere vicino).
In sintesi, c'è qualcosa vicino questa persona che un altro può tenere o controllare e che questa persona non vuole vicino a sé.
HTH
Discussion