Jun 5, 2002 15:26
22 yrs ago
3 viewers *
English term
known per se
Non-PRO
English to Italian
Law/Patents
E' un'espressione idiomatica che fa da attributo a qualcosa (something known per se). Grazie per l'aiuto
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
noto a sé stante/ noto di per sé ???
ma vale la domanda di cui sopra
paola l m
paola l m
Peer comment(s):
agree |
gmel117608
2 mins
|
agree |
Gian
: di per sè molto noto
30 mins
|
agree |
Tanuki (X)
: con la seconda che hai scritto, senza "di".
2 hrs
|
agree |
luskie
: la seconda così com'è
2 hrs
|
agree |
Rosa Cangiano
: anche per me la seconda
3 hrs
|
agree |
Julie Preston
: Agree with Rosa
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ho scelto "nota di per sé". grazie!"
5 mins
implicitamente noto
qualcosa di implicitamente conosciuto
+1
16 mins
conosciuto in se stesso
frase standard....in francese si dice anche "connu en soi" conosciuto di se stesso.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------
conosciuto di per se.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------
conosciuto di per se.
Peer comment(s):
agree |
Tanuki (X)
: fuoco, fuoco... :-)
2 hrs
|
+2
18 mins
Noto in quanto tale /noto come tale
"Per se" -
per se: in inglese = "quanto tale", "come tale".
Comunque Paola ha ragione: in mancanza di contesto, non si può suggerire granché.
Ciao,
Giuseppe (Melecci)
per se: in inglese = "quanto tale", "come tale".
Comunque Paola ha ragione: in mancanza di contesto, non si può suggerire granché.
Ciao,
Giuseppe (Melecci)
Peer comment(s):
agree |
Tanuki (X)
: ma ci si può arrivare vicino :-)
2 hrs
|
grazie tanuki,
|
|
agree |
AndiG
14 hrs
|
grazie AndiG
|
19 mins
...conosciuto in sé stesso
Dal Cambridge:
per se
[not gradable]
FORMAL
by or of itself
Research shows that it is not divorce per se that harms children, but the continuing conflict between parents.
It is not teenage pregnancy per se which government ministers are concerned about, but the financial dependency on the state which it creates.
"Per se" è una formula abbastanza diffusa anche se formale, che significa "in sé stesso".
Naturalmente qualche notizia in più sul contesto consentirebbe eventualmente di tradurre diversamente anche known
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:47:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Mentre scrivevo è arrivata una risposta di Massimo!
per se
[not gradable]
FORMAL
by or of itself
Research shows that it is not divorce per se that harms children, but the continuing conflict between parents.
It is not teenage pregnancy per se which government ministers are concerned about, but the financial dependency on the state which it creates.
"Per se" è una formula abbastanza diffusa anche se formale, che significa "in sé stesso".
Naturalmente qualche notizia in più sul contesto consentirebbe eventualmente di tradurre diversamente anche known
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:47:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Mentre scrivevo è arrivata una risposta di Massimo!
2 hrs
noto come sé stesso
Latino
Per se notum: "Known through itself"
Per se(per SAY): "in and of itself"
Spero possa aiutare
Per se notum: "Known through itself"
Per se(per SAY): "in and of itself"
Spero possa aiutare
2 hrs
, per sé nota
Almeno alcune delle ipotesi riportate sopra sono valide.
Se per ipotesi si trattasse di una mia traduzione _di un testo brevettuale_, io scriverei così*
In inglese, "per se" dovrebbe essere scritto in corsivo, immagino.
*In quanto si tratta di una forma
a) comprensibile
b) per sé concisa
;-)
Buon lavoro,
T
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 07:46:42 (GMT)
--------------------------------------------------
[Breve postilla al testo, e del brevettese in generale]
P.es. in un testo brevettuale si leggerà spesso che XY è \"known to the art*\", ( \"a known XY\", \"The art is aware of\", and the like) [i.e., già noto/presente nella tecnica (antecedente), noto agli esperti del settore]
Nel testo di Michela (ammesso che si tratti di un testo brevettuale) questo serve a:
1) delimitare il Campo dell\'Invenzione, come giustamente scrive Paola Ludovici Mac Quarrie;
in particolare,
a)
nelle intenzioni dell\'Inventore, e del Consulente Brevettuale che ha materialmente scritto il testo, l\'argomento e la novità dell\'invenzione - e quindi ciò che verrà rivendicato nelle rivendicazioni - riguardano l\'innovativo injection mold.
b)
Prob. non riguardano invece una injection molding machine.
A quanto parrebbe dal brano, è ipotizzabile che il testo della domanda di brevetto non riguardi direttamente
una injection molding machine.
c)
Se b) è vero, nel caso l\'inventore desiderasse brevettare una sua innovativa injection molding machine, dovrebbe far presentare (depositare) un\'altra domanda di brevetto.
d)
Dagli esaminatori, la domanda depositata potrebbe di volta in volta venire accettata, con la relativa concessione dell\'attestato di brevetto, contestata in tutto o in parte, respinta, accettata in parte, ecc.
(Potrebbero ad esempio contestare il fatto che un injection mold molto simile sia stato già inventato da qualcuno - magari con un channel invece che con due, oppure magari sostenere che due channel non siano vantaggiosi - infatti, per la brevettabilità occorre anche che siano resi evidenti dei vantaggi di qualche tipo [produttivi, qualitativi, economici, ambientali, ecc.] rispetto alla tecnica antecedente (prior art). Il fatto che nessuno ci abbia mai pensato prima non significa che l\'invenzione sia vantaggiosa.
e)
E\' anche possibile che l\'inventore abbia interesse a ottenere una sufficiente protezione legale sui singoli componenti, prima di presentare una domanda di brevetto su una sua innovativa injection molding machine che li comprenda°.
2) Proteggere meglio ciò che viene rivendicato.
due stratagemmi in tal senso:
f) _connectable_
Nel testo, quel \"connectable\" serve ad indicare che ciascun channel _può_ venire collegato ad una distinta injection unit di una injection molding machine, per sé nota.
Non a caso, non appare \"connected\".
Ogni channel (dunque in pratica uno dei due, o entrambi, o anche nessuno) _potrebbe venire o meno_ collegato ad un\'altra machine, o ad un\'altra cosa, e il previdente injection mold rimarrebbe comunque legalmente protetto.
g) _comprises_
The injection mold comprises\"two plastic supply channel\".
COMPRENDE, e NON \"contiene\" o \"include\", non a caso°.
Il Ragazzini riporta
[to comprise:comprendere, contenere, includere] e sbaglia da un punto di vista brevettuale.
X contiene A, B, C... NO :-(
(in brevettese: X li contiene fisicamente, al limite non li lascia fuoriuscire, ecc.)
X include A,B,C NO :-(
(in brevettese: X comprende _unicamente_ A,B,C. L\'insieme è finito. X non comprenderà D.
Un altro inventore potrebbe in seguito vedersi concedere un brevetto in quanto avrà vantaggiosamente previsto anche D,
Nel qual caso, l\'Inventore foggerà due bamboline di cera, arroventerà degli aghi e inizierà a invocare i nomi del committente e del traduttore ;-) ).
X comprende A, B, C... OK! :-)
in brevettese significa che X può comprendere anche altri componenti (D, E, F...) - molto più consigliabile (offre maggiore protezione, anche ai traduttori :-) )
HTH,
Tanuki
Se per ipotesi si trattasse di una mia traduzione _di un testo brevettuale_, io scriverei così*
In inglese, "per se" dovrebbe essere scritto in corsivo, immagino.
*In quanto si tratta di una forma
a) comprensibile
b) per sé concisa
;-)
Buon lavoro,
T
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 07:46:42 (GMT)
--------------------------------------------------
[Breve postilla al testo, e del brevettese in generale]
P.es. in un testo brevettuale si leggerà spesso che XY è \"known to the art*\", ( \"a known XY\", \"The art is aware of\", and the like) [i.e., già noto/presente nella tecnica (antecedente), noto agli esperti del settore]
Nel testo di Michela (ammesso che si tratti di un testo brevettuale) questo serve a:
1) delimitare il Campo dell\'Invenzione, come giustamente scrive Paola Ludovici Mac Quarrie;
in particolare,
a)
nelle intenzioni dell\'Inventore, e del Consulente Brevettuale che ha materialmente scritto il testo, l\'argomento e la novità dell\'invenzione - e quindi ciò che verrà rivendicato nelle rivendicazioni - riguardano l\'innovativo injection mold.
b)
Prob. non riguardano invece una injection molding machine.
A quanto parrebbe dal brano, è ipotizzabile che il testo della domanda di brevetto non riguardi direttamente
una injection molding machine.
c)
Se b) è vero, nel caso l\'inventore desiderasse brevettare una sua innovativa injection molding machine, dovrebbe far presentare (depositare) un\'altra domanda di brevetto.
d)
Dagli esaminatori, la domanda depositata potrebbe di volta in volta venire accettata, con la relativa concessione dell\'attestato di brevetto, contestata in tutto o in parte, respinta, accettata in parte, ecc.
(Potrebbero ad esempio contestare il fatto che un injection mold molto simile sia stato già inventato da qualcuno - magari con un channel invece che con due, oppure magari sostenere che due channel non siano vantaggiosi - infatti, per la brevettabilità occorre anche che siano resi evidenti dei vantaggi di qualche tipo [produttivi, qualitativi, economici, ambientali, ecc.] rispetto alla tecnica antecedente (prior art). Il fatto che nessuno ci abbia mai pensato prima non significa che l\'invenzione sia vantaggiosa.
e)
E\' anche possibile che l\'inventore abbia interesse a ottenere una sufficiente protezione legale sui singoli componenti, prima di presentare una domanda di brevetto su una sua innovativa injection molding machine che li comprenda°.
2) Proteggere meglio ciò che viene rivendicato.
due stratagemmi in tal senso:
f) _connectable_
Nel testo, quel \"connectable\" serve ad indicare che ciascun channel _può_ venire collegato ad una distinta injection unit di una injection molding machine, per sé nota.
Non a caso, non appare \"connected\".
Ogni channel (dunque in pratica uno dei due, o entrambi, o anche nessuno) _potrebbe venire o meno_ collegato ad un\'altra machine, o ad un\'altra cosa, e il previdente injection mold rimarrebbe comunque legalmente protetto.
g) _comprises_
The injection mold comprises\"two plastic supply channel\".
COMPRENDE, e NON \"contiene\" o \"include\", non a caso°.
Il Ragazzini riporta
[to comprise:comprendere, contenere, includere] e sbaglia da un punto di vista brevettuale.
X contiene A, B, C... NO :-(
(in brevettese: X li contiene fisicamente, al limite non li lascia fuoriuscire, ecc.)
X include A,B,C NO :-(
(in brevettese: X comprende _unicamente_ A,B,C. L\'insieme è finito. X non comprenderà D.
Un altro inventore potrebbe in seguito vedersi concedere un brevetto in quanto avrà vantaggiosamente previsto anche D,
Nel qual caso, l\'Inventore foggerà due bamboline di cera, arroventerà degli aghi e inizierà a invocare i nomi del committente e del traduttore ;-) ).
X comprende A, B, C... OK! :-)
in brevettese significa che X può comprendere anche altri componenti (D, E, F...) - molto più consigliabile (offre maggiore protezione, anche ai traduttori :-) )
HTH,
Tanuki
+1
3 hrs
sb
se il contesto lo consente, anziché impelagarmi in un difficile "di per sé" (che comunque mi sembra la soluzione migliore tra quelle proposte finora) io opterei per qualcosa tipo: "di una macchina così e colà, che (o il cui modello) è già noto ai lettori/utenti/chi per loro".
Peer comment(s):
agree |
Tanuki (X)
: fuoco, per "una macchina XY già nota" o "di una nota macchina XY". (Nota agli esperti del settore.) Più si è concisi, meno si è attaccabili :-)
14 hrs
|
non avevo proprio capito che si trattava di brevetti (dei quali conosco a malapena l'esistenza) :)
|
+3
4 hrs
noto in precedenza
adesso che ho visto il contesto, ho fatto una ricerca su siti riguardanti brevetti e invenzioni. Nei brevetti bisogna fare attenzione a specificare che una parte gia' esiste ed e' nota a se stante e che quindi non fa parte del nuovo brevetto.
Credo che la tua formulazione a questo si riferisca.
Vedi:
Riguardo il nuovo impiego di un prodotto noto in precedenza per un'altra applicazione il grado di originalità di tale nuovo impiego dipende anche dal grado di diversità o lontananza dei due settori di applicazione, e si annulla quando i due settori vengono a coincidere.
E ancora:
Che cos'è un brevetto?
Come altre forme di diritti di proprietà intellettuale, come i diritti d’autore e i marchi registrati, i brevetti rappresentano una forma di incentivo e di ricompensa per le invenzioni. Sono concepiti per incoraggiare innovazioni commerciali, permettendo allo stesso tempo la condivisione della conoscenza. I brevetti danno agli inventori un monopolio temporaneo sulle nuove invenzioni che possono sfruttare commercialmente, in cambio della pubblicazione di informazioni sull’invenzione. In questo modo, le invenzioni "non muoiono con l’inventore" ed altri possono cercare di inventare qualcosa di migliore, ma sufficientemente diverso da non violare la rivendicazione del brevetto originale.
Per essere brevettabile, un’invenzione, che si tratti di un prodotto o di un procedimento, deve essere:
non scontato per chi possiede conoscenze specifiche nel campo, cioè non semplicemente un’estensione di qualcosa che già esiste ma che richiede un passo inventivo;
nuovo, cioè non noto in precedenza;
in qualche modo applicabile (o utile) industrialmente
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 19:45:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Nel testo in inglese di brevetti si trova la formula:
\"The so pretreated green plant is squeezed after adding a suitable amount of water thereby to extract a juice. This juice extraction can be easily performed in the way already known per se by combining any mechanical pulverization means like mixer or juicer with any means for liquid solid separation such as centrifugal separation or filtration...\"
Particularly, it is recognized that the teachings of the foregoing disclosure will suggest other modifications to those persons skilled in the relevant art. Such modifications may involve other features which are already known per se and which may be used instead of or in addition to features already described herein.
Credo che la tua formulazione a questo si riferisca.
Vedi:
Riguardo il nuovo impiego di un prodotto noto in precedenza per un'altra applicazione il grado di originalità di tale nuovo impiego dipende anche dal grado di diversità o lontananza dei due settori di applicazione, e si annulla quando i due settori vengono a coincidere.
E ancora:
Che cos'è un brevetto?
Come altre forme di diritti di proprietà intellettuale, come i diritti d’autore e i marchi registrati, i brevetti rappresentano una forma di incentivo e di ricompensa per le invenzioni. Sono concepiti per incoraggiare innovazioni commerciali, permettendo allo stesso tempo la condivisione della conoscenza. I brevetti danno agli inventori un monopolio temporaneo sulle nuove invenzioni che possono sfruttare commercialmente, in cambio della pubblicazione di informazioni sull’invenzione. In questo modo, le invenzioni "non muoiono con l’inventore" ed altri possono cercare di inventare qualcosa di migliore, ma sufficientemente diverso da non violare la rivendicazione del brevetto originale.
Per essere brevettabile, un’invenzione, che si tratti di un prodotto o di un procedimento, deve essere:
non scontato per chi possiede conoscenze specifiche nel campo, cioè non semplicemente un’estensione di qualcosa che già esiste ma che richiede un passo inventivo;
nuovo, cioè non noto in precedenza;
in qualche modo applicabile (o utile) industrialmente
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 19:45:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Nel testo in inglese di brevetti si trova la formula:
\"The so pretreated green plant is squeezed after adding a suitable amount of water thereby to extract a juice. This juice extraction can be easily performed in the way already known per se by combining any mechanical pulverization means like mixer or juicer with any means for liquid solid separation such as centrifugal separation or filtration...\"
Particularly, it is recognized that the teachings of the foregoing disclosure will suggest other modifications to those persons skilled in the relevant art. Such modifications may involve other features which are already known per se and which may be used instead of or in addition to features already described herein.
Peer comment(s):
agree |
gmel117608
1 hr
|
agree |
Tanuki (X)
: Vedi mia nota
10 hrs
|
grazie
|
|
agree |
lapamela
14 hrs
|
Discussion