Sep 3, 2007 10:38
16 yrs ago
Spanish term

romper la bolsa

Spanish to Polish Other Medical (general)
Odeszly wody?
Proposed translations (Polish)
5 +2 odejście wód płodowych

Discussion

Iwona Szymaniak Sep 3, 2007:
To jedź do lekarza i zostaw już te tlumaczenia. :D

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

odejście wód płodowych

Tak - odeszły wody płodowe

Romper aguas
Esta es una expresión coloquial para denominar la ROTURA DE LA BOLSA AMNIÓTICA. Frecuentemente se produce con las primeras contracciones, e incluso puede precederlas. Lo que ocurre entonces es que el líquido amniótico sale expontáneamente a través de la vagina, a veces de manera espectacular.


--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2007-09-03 11:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście w języku potocznym "wody odchodzą" w sposób naturalny, natomiast jeżeli odchodzą w wyniku interwencji zewnętrznej (barbarzyński zabieg), to jest to spowodowane PRZEBICIEM BŁONY/WORKA OWODNIOWEGO, ale u Ciebie chyba raczej chodzi o takie naturalne odejście wód, stąd tłumaczenie ODEJŚCIE WÓD wydaje się jak najbardziej odpowiednie. (patrz powyżej)

Natomiast jeżeli chodziłoby dosłownie o fakt PRZEBICIA BŁONY/WORKA (ROTURA DE LA BOLSA AMNIÓTICA), to trzebaby to zostawić właśnie tak.
Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak
1 hr
Dzięki
agree Monika Jakacka Márquez : :)
2 hrs
Dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki! Wody plodowe odchodza u mnie w naturalny sposob ;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search