Aug 23, 2007 09:22
16 yrs ago
2 viewers *
Swedish term

slutsteriliserade

Swedish to English Medical Medical: Pharmaceuticals Sterile products
On: Tillstånd att tillverka läkemedel
"Sterila produkter
Flytande beredningsformer (infusionslösningar)
- slutsteriliserade"

Also: is "beredningsformer" preparations?
Proposed translations (English)
4 +1 end-sterilised
4 final sterilized
4 terminally sterilised

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

end-sterilised

Or end-sterilized. I used this recently. See URLs.
In Cressy's dictionary, beredningsform translates as "dosage form; dose form; pharmaceutical form".
Peer comment(s):

agree E2efour (X)
15 mins
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm actually editing an existing transl and thought that sounded a bit word-for-word. Well, sometimes things are. Thanks and thanks for the refs. Now, where do I get Cressy's dictionary?"
5 mins

final sterilized

Lots of pertinent hits for this adjectival expression.
Something went wrong...
53 mins

terminally sterilised

Terminal sterilisation is the common term.

For flytande beredningsform I prefer "liquid formulation" (e.g. Clinical Pharmacology, Laurence et al.)
Dose form or dosage form is much less common after "liquid".

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-08-23 10:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pharmaceutical form is used in data sheets (SPCs) but in my view is EU English (i.e. not very natural). Certainly "liquid pharmaceutical form" won't do!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search