Aug 23, 2007 09:22
16 yrs ago
2 viewers *
Swedish term
slutsteriliserade
Swedish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Sterile products
On: Tillstånd att tillverka läkemedel
"Sterila produkter
Flytande beredningsformer (infusionslösningar)
- slutsteriliserade"
Also: is "beredningsformer" preparations?
"Sterila produkter
Flytande beredningsformer (infusionslösningar)
- slutsteriliserade"
Also: is "beredningsformer" preparations?
Proposed translations
(English)
4 +1 | end-sterilised |
Don Spade (X)
![]() |
4 | final sterilized |
Larry Abramson
![]() |
4 | terminally sterilised |
E2efour (X)
![]() |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
end-sterilised
Or end-sterilized. I used this recently. See URLs.
In Cressy's dictionary, beredningsform translates as "dosage form; dose form; pharmaceutical form".
In Cressy's dictionary, beredningsform translates as "dosage form; dose form; pharmaceutical form".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm actually editing an existing transl and thought that sounded a bit word-for-word. Well, sometimes things are. Thanks and thanks for the refs. Now, where do I get Cressy's dictionary?"
5 mins
final sterilized
Lots of pertinent hits for this adjectival expression.
53 mins
terminally sterilised
Terminal sterilisation is the common term.
For flytande beredningsform I prefer "liquid formulation" (e.g. Clinical Pharmacology, Laurence et al.)
Dose form or dosage form is much less common after "liquid".
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-08-23 10:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
Pharmaceutical form is used in data sheets (SPCs) but in my view is EU English (i.e. not very natural). Certainly "liquid pharmaceutical form" won't do!
For flytande beredningsform I prefer "liquid formulation" (e.g. Clinical Pharmacology, Laurence et al.)
Dose form or dosage form is much less common after "liquid".
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-08-23 10:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
Pharmaceutical form is used in data sheets (SPCs) but in my view is EU English (i.e. not very natural). Certainly "liquid pharmaceutical form" won't do!
Something went wrong...