Glossary entry

English term or phrase:

headworks

Spanish translation:

cabezera

Aug 4, 2007 16:33
17 yrs ago
6 viewers *
English term

headworks

English to Spanish Tech/Engineering Environment & Ecology Wastewater
The text is abot the treatment of wastewater And the the contex is this: "Tests confirmed that the VTX Process is an effective process for the treatment of sulfide entering the headworks of a waste treatment plant".
Change log

Aug 4, 2007 17:15: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Aug 4, 2007:
gracias Mil gracias Lidia, sí, es correcto, es una rejilla de barras, por que más adelante describe lo que hace, que es reciclar las aguas residuales. Muchas gracias por tomarte tantas molestias. Paula de Argentina.
Lydia De Jorge Aug 4, 2007:
Paula, fijate en este enlace de Headworks en espaNol. Rejillas de barra me parece que es el termino que buscas y es un producto de Headworks. Entering the Headworks seria como decir Entering the Toyota. Su usa el nombre del fabricante en vez del objeto.

Proposed translations

6 hrs
Selected

cabezera

Cabezera de una planta de tratamiento de efluentes es el lugar físico donde se inicia el proceso de purificación, donde ingresa lo que se va a procesar.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-08-13 21:30:31 GMT)
--------------------------------------------------

Z=C, sorry.
Note from asker:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

Headworks (registered trademark) see below

Note from asker:
Thanks a lot Lidia, I know it is also a trademark, but in this context, is a noun.
Peer comment(s):

neutral Henry Hinds : Hay que ver el CONTEXTO antes de responder; obviamente no corresponde.
34 mins
Lee mis notas. Yo SI lei antes de responder.
Something went wrong...
+1
32 mins

captación

Una buena idea; tendrás que investigarla más.
Peer comment(s):

agree Mer286 : http://www.acuacar.com/index.php?q=tratamiento y si quedan dudas www.pima.gov/wwm/div/trtmnt_illustr.htm
47 mins
Gracias, Mercedes.
Something went wrong...
1 hr

... pasando por la entrada de una planta ...

'pasando por' en lugar de 'entrando', para poder utilizar 'entrada' para designar, de forma muy general, el punto de ingreso de las aguas.

Me parece importante evitar 'Headworks' - no sabemos si el texto fuente habla de los productos de una empresa que compite con Headworks.
Something went wrong...
+1
2 hrs

el edificio de recepción (de agua a tratar/depurar)

baso mi traducción en el texto siguiente que aparece dentro de la página de referencia: "El agua sin tratar entra en nuestra planta depuradora a través del edificio “headworks” donde productos químicos no tóxicos se añaden al agua para que todas las partículas sólidas presenten en el agua se junten."

Presumo que existe un edificio similar en proyecto de tu pregunta, aunque trate de aguas usadas a tratar.
Note from asker:
Deborah, thanks for your help!!.Paula
Peer comment(s):

agree jacana54 (X)
1 day 2 hrs
Muchas gracias Jacana :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search