Aug 3, 2007 16:03
17 yrs ago
1 viewer *
English term

no-channel coding

English to French Tech/Engineering Telecom(munications) fréquences
no-channel coding in UTRA mode

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

codage sans canal

Si le trait d'union est placé ainsi, je pense plutôt à cette traduction....
Peer comment(s):

agree Elena-Simona Craciun
1 hr
neutral Jennifer Levey : Mais il y a *toujours* un canal quelque part ...
3 hrs
no-X = sans...., il a bien une signification ce trait d'union...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

aucun codage de canal

Voyez l'exemple ci-dessous :

Example sentence:

At present, channel coding and interleaving in UTRA has three optional alternatives, which are convolution coding, turbo-coding or no-channel coding.

Peer comment(s):

agree Laurent Boudias
20 mins
Merci Laurent :)
neutral Jennifer Levey : There should not be a hyphen in 'no channel' --> 'no channel coding'.
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

sans codage de voie

The hyphen in English should not be there.

It refers to the transmission of data without the appliaction of any channel code.

The choice of 'voie' or 'canal' for 'channel' is somewhat arbitrary, and depends on the wider context. Whenever possible, I prefer 'voie'.
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : tu ne peux pas faire fi du trait d'union. Soit, il véhicule une signification spécifique, soit c'est une erreur du texte source donc vaut mieux demander au client des éclaircissements...
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search