Aug 3, 2007 16:03
17 yrs ago
1 viewer *
English term
no-channel coding
English to French
Tech/Engineering
Telecom(munications)
fréquences
no-channel coding in UTRA mode
Proposed translations
(French)
3 +1 | codage sans canal | GILLES MEUNIER |
5 | sans codage de voie | Jennifer Levey |
3 +1 | aucun codage de canal | Alain Marsol |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
codage sans canal
Si le trait d'union est placé ainsi, je pense plutôt à cette traduction....
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins
aucun codage de canal
Voyez l'exemple ci-dessous :
Example sentence:
At present, channel coding and interleaving in UTRA has three optional alternatives, which are convolution coding, turbo-coding or no-channel coding.
Peer comment(s):
agree |
Laurent Boudias
20 mins
|
Merci Laurent :)
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: There should not be a hyphen in 'no channel' --> 'no channel coding'.
3 hrs
|
3 hrs
sans codage de voie
The hyphen in English should not be there.
It refers to the transmission of data without the appliaction of any channel code.
The choice of 'voie' or 'canal' for 'channel' is somewhat arbitrary, and depends on the wider context. Whenever possible, I prefer 'voie'.
It refers to the transmission of data without the appliaction of any channel code.
The choice of 'voie' or 'canal' for 'channel' is somewhat arbitrary, and depends on the wider context. Whenever possible, I prefer 'voie'.
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: tu ne peux pas faire fi du trait d'union. Soit, il véhicule une signification spécifique, soit c'est une erreur du texte source donc vaut mieux demander au client des éclaircissements...
11 hrs
|
Something went wrong...