Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
scroll through
Turkish translation:
kayarak ilerlemek
Added to glossary by
Bülent Malkoçlar
Jul 31, 2007 13:01
16 yrs ago
English term
scroll through
English to Turkish
Tech/Engineering
Computers: Hardware
scroll
the parameters begin to scroll through the User Interface Panel.
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | kayarak ilerlemek | Bülent Malkoçlar |
5 +2 | (yukarıdan aşağıya, sağdan sola) kaymak, kaydırmak, gezinmek | abdullah erol (X) |
Change log
Jul 31, 2007 16:27: Bülent Malkoçlar Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
kayarak ilerlemek
parametreler Kullanıcı Arayüz Panelinde kayarak ilerlemeye başlar
--------------------------------------------------
Note added at 42 dakika (2007-07-31 13:43:21 GMT)
--------------------------------------------------
Haklısınız, benim de şahsen çok severek kullandığım bir terim değil ama MS terminolojisindeki karşılığı budur. Abdullah Beyin önerdiği terimler içinde sadece kaymak burada kullanılabilir diye düşünüyorum. O tek başına daha çok kulak tırmaladığı için kayarak ilerleme diye düşünmüştüm naçizane. Bir de gösterme vs. diyemeyiz bence çünkü display vb. terimlerle karışır.
--------------------------------------------------
Note added at 42 dakika (2007-07-31 13:43:21 GMT)
--------------------------------------------------
Haklısınız, benim de şahsen çok severek kullandığım bir terim değil ama MS terminolojisindeki karşılığı budur. Abdullah Beyin önerdiği terimler içinde sadece kaymak burada kullanılabilir diye düşünüyorum. O tek başına daha çok kulak tırmaladığı için kayarak ilerleme diye düşünmüştüm naçizane. Bir de gösterme vs. diyemeyiz bence çünkü display vb. terimlerle karışır.
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
26 mins
(yukarıdan aşağıya, sağdan sola) kaymak, kaydırmak, gezinmek
kaymak, kaydırma yapmak, gezinmek
Çeviri:
the parameters begin to scroll through the User Interface Panel.
<parametreler Kullanıcı Kontrol Panelinde gösterilmeye başlanır.>
şeklinde çevirmek uygun olur. kastırmaya gerek yok kaydırma yapıcaz diye..
Kullanıcı Kontrol Paneli = Kullanıcı Arayüz Paneli
scroll işlemi, dört yöne yapılabilir: yukarı, aşağı, sağa, sola
çeviri yapmayıp bu cümleyi kendim yazsaydım şöyle derdim:
parametreler Kullanıcı Kontrol Panelinde liste halinde ekrana gelmeye başlar..
Çeviri:
the parameters begin to scroll through the User Interface Panel.
<parametreler Kullanıcı Kontrol Panelinde gösterilmeye başlanır.>
şeklinde çevirmek uygun olur. kastırmaya gerek yok kaydırma yapıcaz diye..
Kullanıcı Kontrol Paneli = Kullanıcı Arayüz Paneli
scroll işlemi, dört yöne yapılabilir: yukarı, aşağı, sağa, sola
çeviri yapmayıp bu cümleyi kendim yazsaydım şöyle derdim:
parametreler Kullanıcı Kontrol Panelinde liste halinde ekrana gelmeye başlar..
Peer comment(s):
agree |
Mehmet Hascan
: "gösterilmeye başlanır = liste halinde ekrana gelmeye başlar" a katılıyorum.
9 mins
|
agree |
Cihan Gercek
: «parametreler art arda 'panele' gelmeye başlar»
18 hrs
|
Something went wrong...