Jul 17, 2007 16:29
17 yrs ago
English term

to be corporate

English to Polish Art/Literary Psychology
"I may not be very good at presenting, but my clients like me, so I should be able to pull this deal off. I don't think it's a very good idea to be too corporate about these things anyway. It puts people off."

samousprawiedliwienie w sytuacji, gdy ktoś jest leniwy i nie chce mu się porządnie przygotować do prezentacji.
Szukam dobrego odpowiednika

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

podchodzić (do tego) tak sztywno

Jeśli jest to wypowiedź osoby, która nie jest "corporate", to powinna ona mówić o sobie również "na luzie".
Peer comment(s):

agree legato
55 mins
dzięki!
agree Polangmar
1 hr
dzięki!
agree atche84
5 hrs
dzięki!
agree skisteeps : może też "oficjalnie"
11 hrs
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jest na luzie :) Dzięki!"
3 mins

być perfekcjonistą

lub pedantem?
nadmiernie rzeczowy
tyle co wymyśliłam
Something went wrong...
9 hrs

jechać po linii kierownictwa

(zbytnio/ sztywno) kierować się/ głosić misję/ wizję firmy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search