May 9, 2002 09:37
22 yrs ago
30 viewers *
English term

cooling-off period

Non-PRO English to Italian Law/Patents
Tuttvia, alcuni altri aspetti del rapporto lasciano adito a preoccupazioni, segnatamente il piano relativo al cooling-off period di 28 giorni.
(Periodo finestra entro il quale deve essere presa decisione di acquistare o meno la proprieta')

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

periodo di ripensamento

in cui si può cambiare idea...
Peer comment(s):

agree Gilda Manara
10 mins
agree Laura Galli Mari
11 mins
agree Emilia Mancini : Scommetto che si tratta di timeshare/multiproprietà...
1 hr
agree Arthur Borges
5 hrs
agree Raffaella Juan (X) : http://www.google.it/search?q=cache:jwwFQMVQlSUC:www.kpnqwes...
7 hrs
disagree Joe_uk : ripensamento non rispecchia il concetto di 'cooling off'
1 day 12 hrs
agree gmel117608
1 day 17 hrs
disagree Rachele Rossanese : Si dice "recesso", non ripensamento
2115 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
13 mins

periodo di distensione

ad esempio. Sul mio dizionario Random House trovo questa definizione:
"cooling-off period": a period arranged by agreement to allow for negotiation and an abatement of tension between disputing parties:
Something went wrong...
+1
1 hr

periodo di recesso

forse?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 11:00:25 (GMT)
--------------------------------------------------

credo proprio di si
Peer comment(s):

agree Daniela McKeeby
14 hrs
Something went wrong...
22 hrs

periodo di tempo che deve intercorrere tra il pensionamento da un impiego pubblico (v. sotto)

e l'impegno in attività private a carattere speculativo.
ciao
Something went wrong...
1 day 28 mins

Periodo di riflessione

questa è la traduzione che dà l'Eurodicatom.
Something went wrong...
1 day 12 hrs

periodo di riflessione

periodo di ripensamento fa pensare al diritto di recesso, e sembra far propendere per quest'ultimo. Mentre a mio parere 'cooling off' è semplicemente un sospensione di riflessione, che puo' dare un qualunque esito.
Something went wrong...
2 days 7 hrs

fase di raffreddamento (nelle controversie)

COOLING OFF PERIOD = fase di raffreddamento (nelle controversie)
La traduzione è presa dal Garzanti Hazon dove si trova anche l'espressione COOLING-OFF AGREEMENT = accordo che riduce le tensioni
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search