May 9, 2002 09:37
22 yrs ago
30 viewers *
English term
cooling-off period
Non-PRO
English to Italian
Law/Patents
Tuttvia, alcuni altri aspetti del rapporto lasciano adito a preoccupazioni, segnatamente il piano relativo al cooling-off period di 28 giorni.
(Periodo finestra entro il quale deve essere presa decisione di acquistare o meno la proprieta')
(Periodo finestra entro il quale deve essere presa decisione di acquistare o meno la proprieta')
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
periodo di ripensamento
in cui si può cambiare idea...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
13 mins
periodo di distensione
ad esempio. Sul mio dizionario Random House trovo questa definizione:
"cooling-off period": a period arranged by agreement to allow for negotiation and an abatement of tension between disputing parties:
"cooling-off period": a period arranged by agreement to allow for negotiation and an abatement of tension between disputing parties:
+1
1 hr
periodo di recesso
forse?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 11:00:25 (GMT)
--------------------------------------------------
credo proprio di si
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 11:00:25 (GMT)
--------------------------------------------------
credo proprio di si
22 hrs
periodo di tempo che deve intercorrere tra il pensionamento da un impiego pubblico (v. sotto)
e l'impegno in attività private a carattere speculativo.
ciao
ciao
1 day 28 mins
Periodo di riflessione
questa è la traduzione che dà l'Eurodicatom.
1 day 12 hrs
periodo di riflessione
periodo di ripensamento fa pensare al diritto di recesso, e sembra far propendere per quest'ultimo. Mentre a mio parere 'cooling off' è semplicemente un sospensione di riflessione, che puo' dare un qualunque esito.
2 days 7 hrs
fase di raffreddamento (nelle controversie)
COOLING OFF PERIOD = fase di raffreddamento (nelle controversie)
La traduzione è presa dal Garzanti Hazon dove si trova anche l'espressione COOLING-OFF AGREEMENT = accordo che riduce le tensioni
La traduzione è presa dal Garzanti Hazon dove si trova anche l'espressione COOLING-OFF AGREEMENT = accordo che riduce le tensioni
Something went wrong...