Glossary entry

Italian term or phrase:

tiraggio

German translation:

Gewindegang

Added to glossary by Miriam Ludwig
Jun 13, 2007 18:16
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term

tiraggio

Italian to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Laminatoio / Walzwerk
Quasi, quasi mi arrendo :-(

Ho tradotto "tiraggio" con "Zug" ma non sono molto convinta.
Ecco un po' di contesto (si tratta di una filettatura eseguita sull'estremità di un mandrino):

Il blocchetto passa - non passa stabilisce se la filettatura è precisa o meno.
Ultimato questo controllo, sulla filettatura finita, è necessario misurare anche il valore effettivo del *tiraggio* in quanto, per la finitura della superficie esterna del mandrino, occorre montare in coda un nipplo filettato per la centratura del pezzo.

Oppure:
La rondella si sceglie, tra quelle in dotazione, dopo aver misurato con un calibro a corsoio il *tiraggio* effettivo.

Non so se "Zug" c'entri qc. con "Gewinde" - questo proprio non è pane per i miei denti :-(
Change log

Jun 14, 2007 21:39: Miriam Ludwig Created KOG entry

Proposed translations

4 hrs
Selected

Zugkraft

DIN- und Normteile/Verbindungselemente - Adolf Würth GmbH & Co. KG ... Zugfestigkeit bei Bruch im Gewinde: Rm = maximale Zugkraft/Spannungsquerschnitt = F/A [N/mm²] As Spannungsquerschnitt. 1.2.3 Streckengrenze Re (N/mm²) ...
www.wuerth.de/de/service/dino/01verbind-elemente.html - 37k - Im Cache - Ähnliche Seiten

ZEBRA pias/piasta Bohrschrauben, ZEBRA Flügel-pias - DIN- und ... Ermittelte Zugkraft pro Schraube FZ = 1250 N, ergibt sich beim ... Der gehärtete Gewindeteil (G) formt das Gewinde im Stahlprofil vollständig aus. ...
www.wuerth.de/de/service/dino/09pias-piasta.html - 27k -

Riciao :-).


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-06-14 05:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao :-).

Mit einer Lehre misst man in der Tat Abstände oder die Stärke eines Seils z.B.

Das zweite Beispiel hatte ich nicht gelesen, aber in diesem Fall wäre auch ZUG verkehrt.

Beim ersten Beispiel handelt es sich m.E. wirklich um die Zugkraft. Wer weiß, ob TIRAGGIO im zweiten Beispiel richtig eingesetzt ist...?!?!?

Gewindezug non c'entra assolutamente nulla :-)!

A dire il vero, a questo punto proverei a sentire il cliente...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-06-14 06:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt ist mir noch etwas eingefallen... Damit könnten (mit viel Phantasie) die Abstände zwischen den einzelnen Gewindegängen gemeint sein...

fotocommunity Info: Stativgewinde Die Durchmesser und Steigung (Abstand der Gewindegänge) beider Gewindenormen sind hier die selben, lediglich im Flankenwinkel unterscheiden sie sich. ...
www.fotocommunity.de/info/index.php?title=Stativgewinde&dif... - 24k - Zusätzliches Ergebnis -


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-06-14 06:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sarebbe l'unica soluzione logica, anche se TIRAGGIO, a questo punto, sarebbe espresso malissimo :-), ma come si sa, non sarebbe la prima volta :-).

Und die Gewindegänge misst man in der Tat mit (Schieb)lehren...!

Boh, ripeto, chiederei conferma al cliente.

Note from asker:
Ciao Miriam e grazie della tua proposta (tutto bene, tra l'altro??). Ho trovato "Gewindezug" o "Gewindezüge" (anche se non so che cosa sia, a dir la verità), ma mi pare che "Zugkraft" non si misuri con un calibro, giusto? A più tardi, forse.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank - auch an alle anderen. Ich habe das Problem direkt mit dem Kunden erörtert und am liebsten wollte er "Gewindeform" übersetzt haben, wobei wir uns am Ende tatsächlich auf "Gewindegang" geeinigt haben. Das war schwierig...! "
2 mins

Nachziehen

...
Something went wrong...
12 hrs

Steigung

oder Gewindesteigung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search