Jun 13, 2007 00:06
17 yrs ago
German term

Nienumeryczny, przechodni konkurs translatorski DE >PL pytanie 23

German to Polish Art/Literary Poetry & Literature konkurs
Tworzywem do obróbki twórczej w tym pytaniu jest fragment utworu Lekarzy "Zu spät".



Doch eines Tages werd' ich mich rächen,
ich werd' die Herzen aller Mädchen brechen
dann bin ich ein Star der in der Zeitung steht,
und dann tut es dir leid, doch dann ist es zu spät,
zu spät...



kontekst dodatkowy:
zu spät, zu spät, zu spät, zu spät, zu spät, doch dann ist es zu spät,zu spät, zu spät, zu spät, zu spät, zu spät, zu spät, dann ist alles zu spät.

Resztę kontekstu - o ile będzie potrzebny - znajdziecie w sieci. Sami wiecie, jak.



Preferowana forma odpowiedzi: limeryk z nazwą miejscowości gdzieś w Ameryce Południowej (może być nazwa zmyślona, byle była zmysłowa) :o)

Dopuszczalna forma odpowiedzi: dowolna, byle każda wersja miała maksimum 500 słów. No, dobra - może być więcej, jeżeli wypowiedź będzie fajna.

Każdy może zamieścić dowolną liczbę wersji przekładu.

Piszcie prozą, wierszem, haiku, jak komu wygodnie i co komu leży. Byle mój blondzi umysł pojął Wasz przekaz.



Reguły Ojca Założyciela Konkursu nieodmiennie są tu: http://www.proz.com/topic/31502

Kochani, liczę na odzew z Waszej strony i na odżycie wspaniałej idei konkursów oddolnych ;o)

Są chętni?
Proposed translations (Polish)
4 :)
3 Poniżej!

Discussion

Paulina Liedtke Jun 16, 2007:
konkurs zdecydowanie powinien "przejsc" na eng-pl. moze wiecej odpowiedzi by sie pojawilo. leniuszki z tych germanistow! ;P
Iwona Szymaniak Jun 13, 2007:
Bardzo abawn. :) Podoba mi się. He, he. :)
Agnieszka Hayward (X) (asker) Jun 13, 2007:
By umożliwić niegermańskim Koleżankom i Kolegom odpowiadanie na niniejsze pytanie, poniżej zamieszczam tłumaczenie - takie nieco łopatą do celu:

Jednak dnia pewnego się zemszczę.
Złamię serca dziewcząt wszystkich.
Będę gwiazdą, o której napiszą wszystkie gazety.
Ale wtedy już za późno będzie na NAS, niestety.

Uwaga: Oryginał ma układ rymów aabb

Proposed translations

9 hrs
Selected

:)

Pewien zdradzony mężczyzna z Port Guerre
Don Juana postanowił zrobić karierrę
A gdy już wszystkie sąsiadki sponiewierra
Gdy pożałuje, pokaja się niewierna
On jej odpowie: idź babo w cholerrę
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ta-dam! Punktacji czas nadszedł. Pragnę donieść, że to zadanie trudne okrutnie, alem dała sobie radę. W końcu. 3,99 punktu i drugie miejsce zdobywa Aleksandra za "samba ba-ty", "między żebra" i celebrę. całe 4 punkty i miejsce 1 dla Pauliny za karierrę, sponiewierranie (jakże okrrutnie to brzmi!), cholerrę oraz Port Guerre (acz to ostatnie dyskusyjnie romantyczne...). Pięknie dziękuję za odzew i gratuluję weny obu Uczestniczkom. A reszta niech żałuje i się wstydzi... hehe. Aktualizacja punktacji wkrótce na forum. Paulino! Teraz Twoja kolej na zadanie pytania. :o)"
7 hrs

Poniżej!

SAMBA BA-TY

Będzie bicie, zobaczycie,
zwłaszcza lasek, między żebra,
bom jest znany, wszech kochany,
więc twe sorki i pozorki i celebra
po mnie spłyną, jak na spidzie, babo wredna.

~~~~~~~~~~~~

Tak na rozgrzewkę, mam nadzieję, że nazwa miejscowości w tytule jest wystarczająco zmysłowa :-D

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-06-13 10:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

KOREKTA linijki namba 3!

Będzie bicie, zobaczycie,
zwłaszcza lasek, między żebra,
i będę znany, wszech kochany,
więc twe sorki i pozorki i celebra
po mnie spłyną, jak na spidzie, babo wredna.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search