Glossary entry

English term or phrase:

namaste

Spanish translation:

namaste (viene del sánscrito y significa: Me inclino ante ti)

Added to glossary by O María Elena Guerrero
Jun 4, 2007 15:38
17 yrs ago
3 viewers *
English term

namaste

English to Spanish Social Sciences Religion Network Marketing
BELIEVE... BE LOVE... and the team will thrive!
Namaste,
Mary K

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

namaste

No se traduce esta palabra. Dejala como está, y tal vez si quieres podrias añadir una explicacion sobre su significado.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-04 15:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Uno de mis diccionarios (en inglés) la explica asi: 'A Hindu gesture of salutation.' Viene del sánscrito.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-04 15:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

Y esta explicación en español (de la Wikipedia):

En sánscrito, significa literalmente "me inclino ante tí". Na refleja una simple negación Maā señala al ego, refiriéndose al "yo" o al "mí". De esta manera nama significa "inclinación, homenaje, saludo reverencial, adoración a la verdad interna del otro", pero no refiriéndose a su ego. Te es el dativo del pronombre personal tvam, "usted". Una traducción literal de namaste es, de este modo, "un saludo reverencial a su interno".

Normalmente se acompaña por una inclinación ligera hecha con las palmas abiertas juntas, delante del pecho.

En un contexto religioso esta palabra puede tomarse para significar cualquiera de los siguientes casos:

El Espíritu en mí se encuentra identificado con el espíritu presente en ti.
Yo saludo ese lugar dónde tu y yo somos uno.
Me inclino ante lo divino que hay en ti.
Yo reconozco que dentro de cada uno de nosotros hay un lugar dónde la Divinidad mora, y cuando nosotros estamos en ese lugar, nosotros somos Uno.
Mi energía más alta saluda tu energía más alta.
El Dios en mí ve y honra el dios en ti.
Pueda el Dios dentro de ti, bendecirte.

En otros términos, este saludo reconoce la igualdad de todos, y rinde honor a la santidad e interconexión de todos, así como a la fuente de esa unión.

¡Namaste!



Peer comment(s):

agree Ashok Pipal : Yes, the translation is not required until and unless it is very essential. If at all it has to be translated then it should be translated as " Goodbye" (in this case) and not literally(I bow to you).
7 mins
Thank you Ashok.
agree Cándida Artime Peñeñori
35 mins
Gracias Cándida
agree Lydia De Jorge
37 mins
Gracias Lydia.
agree Alejandro García
3 hrs
Gracias Alejandro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Joseph"
+3
5 mins

Indian Greeting->"I bow to you"

It is an Indian greeting I guess it is the equivalent of Kind Regards in English

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-06-04 16:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Yes I would not translate it!
Peer comment(s):

agree Maria Rosich Andreu
4 mins
agree Ashok Pipal : Absolutely right. It is exchanged when two people meet or separate.Translation is not essential. See my comment in Joseph's answer.
10 mins
agree Lydia De Jorge
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search