May 31, 2007 00:39
17 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Hay un pequeño detalle

Spanish to English Other Psychology Hay un pequeño detalle
Qusiera la traduccion en ingles de la la frase hay un pequeño detalle. Cuando es usada en el contexto sarcastico que contenga la manifestacion de un problema muy grave expuesto de manera leve. ejemplo "Querido Jefe ayer pensaba a ir al trabajo como todos los dias pero hubo un pequeño detalle,me han robado la casa anoche. otro ejemplo. este televisor y esta computadora estan muy bien aparentemente solo hay un pequeño detalle, le han derramando un cafe encima de los circuitos. "Gracias a quien pueda ayudar.
Change log

May 31, 2007 00:41: Clarisa Moraña changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Proposed translations

6 hrs
Selected

small snag

I would have come to work yesterday as usual were it not for this one small snag

Just for a change
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

there's only one thing, only one thing though etc...

there's only one thing, only one thing though etc...
Something went wrong...
+2
32 mins

there is only this little thing/except for this little thing/matter

Si la idea es dar un sentido de ironía o incluso de sarcasmo, una forma en inglés es sustituir el "one " por "this" y usar "little thing" o "little matter".

Suerte!
Peer comment(s):

agree mar52
1 hr
agree Gándara
2 hrs
Something went wrong...
+2
33 mins

there was (is) just one problem

pero hubo un pequeño detalle = but there was just one problem

solo hay un pequeño detalle = but there is just one problem
Peer comment(s):

agree Tom2004 : i think the sarcasm required by the st is better found in the word "just" rather than "only" but to make it even more sarcastic perhaps you could have added "little" as per gamax' answer, ie. "little problem"?
1 hr
Gracias, Tom. It's one of those where many permutations are possible.
agree PRtraducciones PRtraducciones
1 hr
Gracias, Sur.
Something went wrong...
+2
35 mins

"Just one thing, though...."



Andy
Peer comment(s):

agree Patrice
4 hrs
agree Jim Tucker (X) : yes, this is very natural and has lots of punch and humor value. (It's good even without the "though", by the way.) Asker: Just be sure to cut the previous sentence short and start the next one with this.
5 hrs
Something went wrong...
3 hrs

there's a minor thing........

Sarcástico, en el medio gráfico o escrito, está difícil, pero no imposible.
Asumo, que el contexto es oral , así que el tono de lo dicho da el toque sarcástico (aunque se podrían explicitar detalles en el texto que uno escribe, como en el caso de un guión para película)

Entonces, yo sugiero como otra posible opción, "There's a minor thing "

"minor" por opuesto a "important", el tono o la forma de decirlo (no conozco el contexto totalmente), es lo que le da al término "minor" el toque sarcático o irónico.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-31 03:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

Atención: Erré en el tipeo: no es "sarcático", quice escribir sarcástico. Las disculpas del caso
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search