Apr 19, 2000 10:17
24 yrs ago
3 viewers *
Italian term
società di diritto danese
Italian to English
Law/Patents
Qualcuno sa come si traduce????
Grazie :))
Grazie :))
Proposed translations
(English)
0 | Corporation based on Danish law |
Sonia Alioto (X)
![]() |
0 | Danish Law Association |
Rita Damo
![]() |
0 | "Danish corporation" |
CLS Lexi-tech
![]() |
0 | corporation under Danish jurisdiction |
Joseph Hovan
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
Corporation based on Danish law
Translation by Sonia Spadoni, specialized in legal and financial documents. University di Ferrara
Soniaspd at aol.com
Soniaspd at aol.com
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie :))"
29 mins
Danish Law Association
Or maybe "Danish Law Society"...
Depending on the context, you choose.
I hope it helps you. Good luck.
Depending on the context, you choose.
I hope it helps you. Good luck.
2 hrs
"Danish corporation"
"danese" e' in apposizione a societa', direi, e non a diritto. Ma con il contesto cosi' ridotto non e' facile poter essere precisi.
3 hrs
corporation under Danish jurisdiction
or "corporation with legal seat in Denmark"
Saluti! J. Hovan
Saluti! J. Hovan
Something went wrong...