May 2, 2007 05:05
17 yrs ago
English term

DO NOT TRY TO REMOVE CLOTHING

English to Spanish Tech/Engineering Other Safety sheet
El problema con esta frase no está en el vocabulario, sino en cómo adaptarlo dentro de la oración.

" DO NOT TRY TO REMOVE CLOTHING from yourself or anyone that has been exposed to liquid ammonia."

Mi primer borrador es: "Si usted o alguien más ha estado en contacto con el amoníaco líquido, EVITE SACARSE LA ROPA.", pero tiene un gran problema de concordancia que no encuentro cómo arreglar. Acepto cualquier sugerencia.

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

no intente quitarse ninguna prenda

"que haya estado en contacto con amoniaco líquido".

Otra sugerencia
Peer comment(s):

agree Maria Rosich Andreu
31 mins
agree Lydia De Jorge
2 hrs
agree Annissa 7ar
3 hrs
agree Cándida Artime Peñeñori
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone."
+3
25 mins

Ver

NINGUNA PERSONA QUE HAYA ESTADO EN CONTACTO CON AMONÍACO LÍQUIDO DEBE QUITARSE LA ROPA.

NI UD. NI NADIE QUE HAYA ESTADO EN CONTACTO CON AMONÍACO LÍQUIDO DEBE QUITARSE LA ROPA.
Peer comment(s):

agree Fernanda Díaz : completamente de acuerdo, no es que la persona debe "evitar" sacarse la ropa, NO debe sacarsela, no intente sacarse la ropa.
7 hrs
Gracias Fernanda!
agree Griselda Groppa : Correcto!
7 hrs
Gracias Griselda!
agree Vanesa Camarasa (X)
1 day 0 min
Something went wrong...
26 mins

En caso de usted u otras personas hayan estado expuestos..., EVITEN QUITARSE LA ROPA.

hOLA
Es una posibilidad:
En caso de usted u otras personas hayan estado expuestos..., EVITEN QUITARSE LA ROPA.
Otra posibidad más simple:
En caso de haber estado expuestos..., TANTO USTED COMO OTRAS PERSONAS DEBEN EVITAR QUITARSE LA ROPA.
Saludos
Something went wrong...
+2
22 mins

Deje puesto cualquier ropa que ha contactado el amoniaco líquido.

Here I am assuming that the danger is that clothing freezes on contact with liquid ammonia...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-05-02 05:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Rats...that subjunctive gets me every time!
Peer comment(s):

agree mvdennehy
20 mins
thanks Mvdennehy
neutral Jairo Payan : Encuentro dos errores significativos en español. Deje ¨puesta¨ (ropa es femenino); que ¨ha¨ contactado no es correcto, que haya contactado. Cordial saludo
33 mins
thanks Jairo, and especially for fixing my errors
agree Ramon Inglada : Sí, deje puesta cualquier (pieza/prenda de) ropa que haya estado/entrado en contacto con...
6 hrs
thanks for the elaboration Ramon
Something went wrong...
2 hrs

No trate de quitarse la ropa

si ha entrado en contacto con amoníaco líquido.
Something went wrong...
3 hrs

PROCUREN EVITAR QUITARSE LA ROPA / PROCUREN NO QUITARSE LA ROPA

Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search