May 1, 2007 15:14
17 yrs ago
English term

coordinates

English to German Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
salts formed when an acidic proton present in the parent compound either is replaced by a metal ion, e.g., an alkali metal ion, an alkaline earth ion, or an aluminum ion; or *coordinates* with an organic base such as ethanolamine, diethanolamine, triethanolamine, tromethamine, N-methylglucamine, and the like.

Salze, die sich bilden, wenn ein säurehaltiges Proton in der Ausgangsverbindung vorhanden ist, welches entweder durch ein Metallion, wie z.B., ein Alkalimetallion, ein Erdalkaliion, oder Aluminiumion ersetzt ist oder an einer organischen Base wie etwa Ethanolamin, Diethanolamin, Triethanolamin, Tromethamin, N-Methylglucamin und so weiter ???.
Change log

May 2, 2007 10:31: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Chemistry; Chem Sci/Eng"

Proposed translations

2 days 15 hrs
English term (edited): coordinate
Selected

(sich) anlagern

Ich denke Anne hat Recht mit ihrer Vermutung, dass die Formulierung ausdrücken soll, dass sich aus den genannten Stoffen (Ethanolamin, Diethanolamin, Triethanolamin, Tromethamin, N-Methylglucamin) zusammen mit Anion ("parent compound" minus "acidic proton" ) erst ein Salz bilden kann, wenn diese Stoffe ein Proton *anlagern* und zu einem Kation werden.

Einen Widerspruch zum ersten Teil des Satzes kann ich dabei jedoch nicht sehen. Der Satz ist nur unglücklich formuliert: "acidic proton" ist redundant und "coordinate" leicht irreführendl, weil das Wort i.d.R. tatsächlich bei Komplexverbindungen verwendet wird...

Die Übersetzung könnte z.B. lauten:

Salze, die sich bilden, wenn ein Proton in der Ausgangsverbindung entweder durch ein Metallion, wie z.B. ein Alkalimetallion, ein Erdalkalimatallion oder ein Aluminiumion, ersetzt wird oder sich an einer organischen Base, wie etwa Ethanolamin, Diethanolamin, Triethanolamin, Tromethamin, N-Methylglucamin oder dergleichen, anlagert.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke allen für Eure Vorschläge"
55 mins

eine Komplexbindung eingehen

I think that is what it is called in German although I am no expert on this.

Additonally I have to wonder whether 'säurehaltiges Proton' is a good translation for acidic proton. As far as I know protons are subatomic particles and usually to small to contain anything like an acid; it is their presence that might make the substance acidic. Perhaps 'saure' or something else would be better here.

The second 'ist' should probaly be a 'wird'.

My suggestion would along the lines of:

Salze, die sich bilden wenn in x vorhandene y durch z ersetzt werden oder mit zz Komplexverbindungen eingehen.
Note from asker:
Thanks for the comment. Actually, I did not have my chemical thinking cap on (too much time pressure) the 'acidic proton' is, of course, the H+ ion in the acid. Ich sehe hier eigentlich nichts, was auf Komplexe hinweist, es sei denn eine der genannten Säuren wäre ein Komplexbildner.
Something went wrong...
15 hrs

(just remarks - n.f.g.)

Hallo Sigrid ! So ganz scheinen mir die Ausführungen in deinem Text nicht zusammenzupassen - ein Salz soll gebildet werden, indem ein positiver Ladungsträger (das "saure" Proton) durch einen anderen (das Metallkation) ersetzt wird?

Im zweiten Falle kann das besser funktionieren: das Proton wird an eine organische Base gebunden (die das passende Anion-Gegenstück bildet), und zwar (per Definition eines Salzes) über eine "ganz normale" Bindung, nicht um eine Komplexbindung wie Lars vermutete (s. z.B. Ausführungen in Wikipedia). Nur dass der erste Teil deines Satzes eben zweifeln lässt, ob hier von Salzbildung im chemischen Sinne die Rede ist...

NB: Stimme Lars zu in puncto "säurehaltiges Proton", besser "saures Proton" oder (m.E. noch besser) einfach Proton oder H+-Ion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search