Apr 19, 2002 09:04
22 yrs ago
3 viewers *
Italian term

occhiello di sollevamento

Non-PRO Italian to German Tech/Engineering
escavatori di terra

Discussion

Endre Both Apr 19, 2002:
Bitte auf Sprachenkombination achten! Please make sure you choose the appropriate language pair.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

Anschlagstellen, Hubösen

Gemeint sind die Hubösen (angeschweißte Ringe), an denen das Geschirr zum Anheben und Transportieren befestigt wird.

Beide Begriffe sind gebräuchlich, Anschlagstellen ist allgemeiner.
Peer comment(s):

agree dieter haake
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfekt, dankeschön"
17 mins

Hebeöse

potrebbe andar bene se si tratta proprio di una specie di gancio a occhiello (o triangolettoo) per sollevare/aprire una parte del motore per esempio.

Giuliana
Something went wrong...
58 mins

Sprachenkombination!

Ich habe die Sprachenkombination von "German (monolingual)" auf "Italian>German" geändert. Dieses ist nicht die erste Frage, die das betrifft. Bitte beachten Sie die Sprachen zukünftig gleich bei der Eingabe der Frage.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search