Glossary entry

French term or phrase:

n'engagent en aucun cas le fabricant

English translation:

(the info..) is in no way binding on the manufacturer

Added to glossary by Nathalie Elson
Apr 5, 2007 09:51
17 yrs ago
French term

n'engagent en aucun cas le fabricant

Non-PRO French to English Tech/Engineering Law (general)
The full sentence is :
Les informations de cette Fiche Descriptive sont données à titre indicatif et n’engagent en aucun cas le fabricant.
A small note at the bottom of a table stating the typical properties of lubricants.

I know there is a way of saying this, but I can't remember it :-(

Thanks for your help!
Change log

Apr 5, 2007 10:34: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

(the info..) is in no way binding on the manufacturer

Sometimes "upon" is used, but in any event, "in no way binding" is the usual formulation - google it, and see :-)
Peer comment(s):

agree writeaway
53 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Your translation fits better with the rest of my text (not legal at all!)."
+6
4 mins

shall in no circumstances be binding on the manufacturer

hth
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
20 mins
thanks
agree Aisha Maniar
41 mins
thanks
agree Nikeeta Kulkarni
49 mins
thanks
agree Kristina Kolic
1 hr
agree AllegroTrans : or you could say "shall not, in any event" (lawyers like to use negatives for emphasis)
1 hr
agree Evi Prokopi (X)
2 hrs
neutral Charlie Bavington : Shall (or will) ought to be used only to express some future event. The situation as regards whether the info is binding or not applies in the present. Legally, your version is dodgy, and is not what the French says.
2 hrs
hmmmm
Something went wrong...
16 mins
French term (edited): n\'engagent en aucun cas le fabricant

and in no case bind the manufacturer

I do think that should keep the present conjugation of the verb
Something went wrong...
1 hr

the manufacturer shall not be liable for any of the info...

-
Peer comment(s):

neutral Charlie Bavington : Fairly significant change of meaning, dragging liability into it.
42 mins
"engager" implies some sort of liability...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search