Apr 5, 2007 06:59
17 yrs ago
Russian term

люди, нанятые Арендодателем и подчиняющиеся распоряжениям Арендодателя

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s) general
Членами экипажа являются люди, нанятые Арендодателем и подчиняющиеся распоряжениям Арендодателя, относящимся к управлению и технической эксплуатации, и распоряжениям Арендатора, касающимся коммерческой эксплуатации транспортного средства.

Proposed translations

12 mins
Selected

staff engaged (hired) by the lessor and subordinated thereto (to the lessor)

IMHO
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

people hired by the lessor and obeying his orders concerning

IMHO
Something went wrong...
+2
46 mins

individuals/persons hired by the lessor and executing its instructions

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-05 08:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

David, in most of the Russian contracts parties refferred to as Buyer/Seller/Lessor/Lesse and etc. are legal entities

eg. OOO XXXX, represented by its general director Ivan Ivanich, acting on the basis of the Charter.......... hereinafter referred to as LESSOR
Peer comment(s):

agree David Knowles : has to be "his" or "his or her" instructions.//Interesting: "lessor" to me suggests a person and if it's a company I would use "leasing company".
2 mins
Most probably the lessor is a company. That's why I am suggesting 'It". If its an individual, then you are right :)
agree Irena Daniluk
41 mins
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search