Glossary entry (derived from question below)
Mar 22, 2007 16:52
17 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
脸上挂不住
Chinese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
站在场边指挥比赛的图拔脸上挂不住了,中场休息的时候,图拔将队员叫到了一起,开始了他少见的训话
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
getting agitated
脸上挂不住 basically refers to feeling embarrased. But situation like in your sentence, I would imagine he is becoming agitated. or simply he is upset.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 19:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
or losing his cool
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 19:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
or losing his cool
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone. I agree with Shang's interpretation, and all your suggestions are helpful. I think Tingting's "lose one's cool" sums it up."
+1
6 mins
feeling a losing of face
I guess the situation occurs when his team loses in a game.
Peer comment(s):
agree |
mojdrag
: This the perfect translation. All the angry and agitation came from "losing face".
153 days
|
Thank you!
|
+4
2 hrs
lose control of one's feeling; be disappointed at and mad with (bad performance of his players)
lose control of one's feeling; be disappointed at and mad with (bad performance of his players)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 19:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
Nai-Ching Ting和Fang Sheng回答了“脸上挂不住”的原意,但在这里表示教练的失望和愤怒
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 19:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
Nai-Ching Ting和Fang Sheng回答了“脸上挂不住”的原意,但在这里表示教练的失望和愤怒
Peer comment(s):
agree |
Philip Tang
1 min
|
Thanks Commuease!
|
|
agree |
Fang Sheng
: or "lost it" in this context - "as he seeing this, he lost it..."
20 mins
|
Thanks Fang!
|
|
agree |
tianhe51
4 hrs
|
Thanks Tianhe!
|
|
agree |
tulip855
8 hrs
|
Thanks Tulip855!
|
9 mins
feeling shameful
I think non-Chinese can hardly understand the notion of "face" without knowing much about Chinese culture. "Shame" in Western context can pretty much work out in here. Or maybe it's a little too heavy, we can try "upset", meaning he's quite angry.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-22 17:02:13 GMT)
--------------------------------------------------
or feeling much "irritated"...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-03-22 17:24:27 GMT)
--------------------------------------------------
or he "couldn't hold the irritation on his face"... another idea.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 19:36:49 GMT)
--------------------------------------------------
or put it in a quite colloquial way: "as he seeing this, he lost it..."
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-22 17:02:13 GMT)
--------------------------------------------------
or feeling much "irritated"...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-03-22 17:24:27 GMT)
--------------------------------------------------
or he "couldn't hold the irritation on his face"... another idea.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 19:36:49 GMT)
--------------------------------------------------
or put it in a quite colloquial way: "as he seeing this, he lost it..."
+1
8 hrs
put a long face
我的理解:脸上挂不住,就是面部表情显现出不高兴的神情,或从面部表情就可以看出一个人高兴不高兴了。
凑个热闹
凑个热闹
Something went wrong...