Glossary entry

English term or phrase:

declaration

Italian translation:

sentenza dichiarativa

Added to glossary by Caterina Passari
Mar 14, 2007 09:37
17 yrs ago
15 viewers *
English term

declaration

English to Italian Law/Patents Law (general)
Sto traducendo una sentenza della Corte di Appello inglese, e trovo frequenti richieste affinchè la Corte emetta una **declaration**.
Ho fatto delel ricerche e anche il de Franchis sembra indicare che vada tradotto con "dichiarazione". Ma non sono affatto convinto.
Riporto una frase ad esempio:
"The Court of Appeal (Lord xx, LCI, yy and qqLJJ) upheld my decision that XYZ's claim was one to which the arbitration agreement applied and upheld my order granting a **declaration** to that effect."

Quale è il termine giuridico equivalente in italiano?

Grazie a tutti.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

sentenza dichiarativa

potrebbe essere un'alternativa alla "banale" *dichiarazione*...che ne dici?:) ciao
Peer comment(s):

agree Marilina Vanuzzi : mi sa che è la traduzione corretta
55 mins
Ti ringrazio, Marilina! ciao
agree Gabriella B. (X) : perfetto!
3 hrs
Grazie 1000, gabry!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000!"
13 mins

decreto

che ne dici come alternativa a dichiarazione.
In fondo la corte "decreta", emette dei "decreti"
.....................................

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-03-14 09:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sito della Corte dei conti
home / relazioni nazionali e comunitarie / osservatorio ... Versione ... conto, questo, per decreto della Corte, ad istanza del ...corteconti.it/Relazioni-/Osservator/Leggi/.../1214.341.htm_cvt.htm - 116k - Cache - Altre pagine da questo sito

Giustizia.it - Regio Decreto 12 luglio 1934 n. 1214.
Testo pubblicato a cura della redazione internet del CED della Corte ... il conto, questo, per decreto della Corte, ad istanza del pubblico ministero, ...www.giustizia.it/cassazione/leggi/rd1214_34.html - 100k - Cache - Altre pagine da questo sito

IPSOA Editore - La Legge Web
Ricerca nel sito Ipsoa nel web con cerca Giovedì, 8 Marzo 2007 ... il conto, questo, per decreto della corte, ad istanza del pubblico ministero, ...www.ipsoa.it/lalegge/doc/65309.asp - 120k - Cache - Altre pagine da questo sito

1214-34
é divisa in tre sezioni, delle quali una di controllo e due giurisdizionali (2) ... il conto, questo, per decreto della Corte, ad istanza del pubblico ministero, ...www.amcorteconti.it/nuova_pa29.htm - 70k - Cache - Altre pagine da questo sito

RD 12-7-34
Elenco categorie leggi ... La Corte giudica, con giurisdizione ... il conto, questo, per decreto della Corte, ad istanza del pubblico ministero, ...www.architetti.org/pagine/Leggi/Giustizia amministrativa/rd_12734.htm - 24k - Cache - Altre pagine da questo sito

Approvazione del testo unico delle leggi sulla Corte dei conti - RD 12/07/1934 Num 1214
(1) Il riferimento a soprattasse e/o a pene pecuniarie, nonché ad ogni altra ... il conto, questo, per decreto della Corte, ad istanza del pubblico ministero, ...www.omega3.it/legislazione/1214_34/1214_34.htm - 83k - Cache - Altre pagine da questo sito

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-14 10:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sara, sono d'accordo che l'accezione è diversa ma qui parliamo di decreti giudiziari (non normativi, i decreti-legge, o amministrativi che sono tutt'altro).
Avevo fatto una piccola ricerca e ho trovato ad esempio che il "Decreto di amnistia" viene tradotto nel diritto anglosassone con "Declaration of amnesty". E' in questo senso che ho equiparato "dichiarare" a "decretare".......

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-14 10:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

La questione è diventata interessante e mi ha incuriosito. Ho continuato la mia ricerca e forse ho trovato la soluzione: "Declaratory Judgement", ossia "Sentenza di accertamento " o "Sentenza dichiarativa" detta anche "DECLARATION" emessa in virtù dell'Ord.15, r.16 delle R.S.C. Ha assunto particolare importanza in tempi più recenti; trova la sua origine nell'equity e salvo non sia accompaganata da una injunction non è suscettibile di esecuzione forzata........

Dal De Franchis

Che ne pensate, potrebbe essere questo?
Peer comment(s):

neutral Sara Parenti : ...il decreto però non è proprio una dichiarazione...
9 mins
Something went wrong...
+1
13 mins

dichiarazione

Perchè no? Si tratta proprio di una dichiarazione.
Dai un'occhiata ai link! Direi che della Commissione UE ci si possa fidare, no?

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-03-14 11:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Rifancendomi a ciò che ha detto Marilina potrebbe anche trattarsi di una Declaratoria?
Peer comment(s):

agree Sandra Bertolini : concordo con dichiarazione; però occorre ricordare che il linguaggio giuridico anglosassone alle volte non coincide affatto con l'inglese "agreed" utilizzato nei Tribunali Europei. Ciao
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search