Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lieferantenerklärung
Polish translation:
deklaracja dostawcy
Added to glossary by
aerduch
Mar 8, 2007 10:38
17 yrs ago
4 viewers *
German term
Lieferantenerklärung
German to Polish
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Witam.
Chodzi o dokument potrzebny do przedłożenia w urzędach celnych w związku ze sprowadzeniem towaru z innego państwa.
Dokładna nazwa dokumentu:
Lieferantenerklärung nach Verordnung (EWG) Landzeiterklärung für Waren mit Präferenzursprung.
Nie mogę znaleźć odpowiedniego określenia typowego dla tego rodzaju dokumentów, co ponadto przy mojej 3-letniej gwiazdeczce, która wyszła ze szpitala, jest w tej chwili utrudnione. Proszę o pomoc. Pozdr.
Chodzi o dokument potrzebny do przedłożenia w urzędach celnych w związku ze sprowadzeniem towaru z innego państwa.
Dokładna nazwa dokumentu:
Lieferantenerklärung nach Verordnung (EWG) Landzeiterklärung für Waren mit Präferenzursprung.
Nie mogę znaleźć odpowiedniego określenia typowego dla tego rodzaju dokumentów, co ponadto przy mojej 3-letniej gwiazdeczce, która wyszła ze szpitala, jest w tej chwili utrudnione. Proszę o pomoc. Pozdr.
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | deklaracja dostawcy | Joanna Łuczka |
4 | Deklaracja dostawcy dotycząca towarów posiadających status | krzlis |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
deklaracja dostawcy
Długterminowa deklaracja dostawcy o preferencyjnym pochodzeniu towarów
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-03-08 11:09:58 GMT)
--------------------------------------------------
To sobie możesz poczytać, jak czasu starczy :-). Powrotu do zdrowia dla małej!
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-03-08 11:09:58 GMT)
--------------------------------------------------
To sobie możesz poczytać, jak czasu starczy :-). Powrotu do zdrowia dla małej!
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Note from asker:
bardzo Ci dziękuję, Joanno!! "deklaracja" na pewno jest lepsza niż "oświadczenie", nad czym początkowo się zastanawiałam (ponieważ w tekście dokumentu pojawia się później sformułowanie "Der Unterzeichner erklaert, dass"). |
Peer comment(s):
agree |
Jarek Kołodziejczyk
8 mins
|
thx
|
|
agree |
Grażyna Lesińska
19 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
klick
1 day 25 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jeszcze raz Ci dziękuję! Bardzo mi pomogłaś, już nie pierwszy raz :-) I dziękuję za fajnego linka i dobre słowo!!"
22 hrs
Deklaracja dostawcy dotycząca towarów posiadających status
WIdziałem taki dokument w internecie. NIe zawierał słowa "długoterminowy", aczkolwiek można je zastosować (Langzeit ...)
Pozdrawiam
Pozdrawiam
Discussion