Glossary entry

Polish term or phrase:

umowa powierniczego przelewu wierzytelności

English translation:

assignment of debt

Added to glossary by BARBARA SCHNEIDER
Feb 26, 2007 07:59
17 yrs ago
9 viewers *
Polish term

umowa powierniczego przelewu wierzytelności

Polish to English Law/Patents Law (general)
Czy contract of trustee assignment for a debt czy może inaczej

Proposed translations

-1
20 hrs
Selected

assignment of debt

Biorąc pod uwagę, że
Powierniczy przelew wierzytelności polega na przelaniu należności przez wierzyciela pierwotnego na wierzyciela wtórnego, który włącza tę wierzytelność do swojego majątku. Wierzyciel pierwotny powierniczo przelewając wierzytelność uzyskuje w zamian warunkowe zobowiązanie wierzyciela wtórnego do wypłacenia równowartości należności po jej zrealizowaniu. Firma nabywająca powierniczo wierzytelność (Powiernik) może w tym momencie działać znacznie swobodniej, gdyż nie jest ograniczana decyzjami wierzyciela pierwotnego. Samodzielne działanie Powiernika znacznie upraszcza, a tym samym skraca czas spłaty należności wierzycielowi pierwotnemu.

Debt assignment (assignment of debt) - ew. to be collected by a third party - wydaje się wystarczająco wyczerpywać definicję
In a debt assignment, a creditor assigns the debt that is owed and all rights associated with it to a third party. This may occur at a personal or corporate level, and the debtor should remain unaffected unless new terms are agreed upon.
W sumie nie ma to nic wspólnego z "trust" ani w ogóle z żadnym powiernictwem w ogólnym rozumieniu tego terminu.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Jednak trzeba jakoś odróżnić cesję powierniczą, w której cesjonariusz czasowo przejmuje wierzytelność od właściciela, od zwykłej cesji: http://www.ubezpieczenienaleznosci.pl/index.php?inc=a24
987 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
16 mins

(agreement/contract on) assignment of claims to the trust

hth
Something went wrong...
+1
2 hrs

contract on fiduciary assignment of receivables

należy unikać słowa "trust" w kontekście prawa polskiego
ogólnie przyjetym odpowiednikiem "stosunku powierniczego" jest wyraz "fiduciary", który odpowiada polskiemu słowu "fiducjarny" = powierniczy
Peer comment(s):

agree Polangmar : http://tinyurl.com/ylo47z9
988 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search