Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
green imagination
Hindi translation:
हरित कल्पना
Added to glossary by
Anil Goyal
Feb 16, 2007 02:52
17 yrs ago
English term
"green imagination" or "green thinking"
English to Hindi
Art/Literary
Business/Commerce (general)
We are translating the website of an enginerring company which is launching the products which are eco friendly, right from Jet Engines to Washing Machines. The products reduce the emissions which are harmful to environment. The client has asked for a Hindi translation for something like "green imagination" or "green thinking".
This is for a headline on their site, and is trying to convey the idea of "ecomagination" (for Eco-imagination, which is the made-up word for their English version for the same idea.)
The translation could be slightly "wooly" - it doesn't have to be exact.
It's in effect an advertisement headline, so they are trying to get across the idea of 'green thinking' or 'green imagination'.
Could you help us with a translation of this phrase?
This is for a headline on their site, and is trying to convey the idea of "ecomagination" (for Eco-imagination, which is the made-up word for their English version for the same idea.)
The translation could be slightly "wooly" - it doesn't have to be exact.
It's in effect an advertisement headline, so they are trying to get across the idea of 'green thinking' or 'green imagination'.
Could you help us with a translation of this phrase?
Proposed translations
(Hindi)
Proposed translations
+1
19 mins
English term (edited):
green imagination or green thinking
Selected
पर्यावरण-अनुकूल कल्पना OR पर्यावरण-अनुकूल सोच/विचार (paryAvaraN-anukool sanklpna OR paryavaraN...
anukool soch/vichAr
The literal translation may be हरित कल्पना OR हरित सोच (harit kalpna OR harit soch) on the analogy on हरित क्रांति (harit kranti) but this is perhaps not quite capable of conveying the meaning.
Since it involves eco-friendly products and thinking, you may perhaps consider translating it as above.
The literal translation may be हरित कल्पना OR हरित सोच (harit kalpna OR harit soch) on the analogy on हरित क्रांति (harit kranti) but this is perhaps not quite capable of conveying the meaning.
Since it involves eco-friendly products and thinking, you may perhaps consider translating it as above.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
2 hrs
"स्वच्छ-पर्यावरण कल्पना" या "स्वच्छ-पर्यावरण सोच"
Other options may be:
"विष-रहित पर्यावरण कल्पना/सोच/विचार", OR "जहरमुक्त पर्यावरण कल्पना/सोच/विचार"
"विष-रहित पर्यावरण कल्पना/सोच/विचार", OR "जहरमुक्त पर्यावरण कल्पना/सोच/विचार"
3 hrs
English term (edited):
green imagination
हरित कल्पना
It is like हरित क्रान्ति
12 hrs
हरियाली की भावना
You said "It's in effect an advertisement headline, so they are trying to get across the idea of 'green thinking' or 'green imagination'." So I think this is suitable.
+1
3 days 3 hrs
English term (edited):
green thinking or imagination
harit paryavaran
since it involves eco system related product to make eco system polution free, I think it should be suiting the most
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-02-19 06:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-02-19 06:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
The translation could be slightly "wooly" - it doesn't have to be exact. hence this is the perfect choice.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-02-19 06:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-02-19 06:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
The translation could be slightly "wooly" - it doesn't have to be exact. hence this is the perfect choice.
Example sentence:
as it will be the headline of the topic, the headline itself is explanatory
Peer comment(s):
agree |
Sushan Harshe
: पर्यावरण मित्र This will suit to be a headline of the topic
8 days
|
20 days
English term (edited):
Green imagination
Paryavaran samvedi soch
When green means environment, g should be capital(G). Anything which takes env. into consideration can be termed as env-sensitive( Green); imagination pertains to thinking. So above mentioned translation should be closest to the source term.
Something went wrong...