Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in seguito a
German translation:
infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/
Added to glossary by
italia
Apr 3, 2002 07:21
22 yrs ago
2 viewers *
Italian term
in seguito a
Non-PRO
Italian to German
Other
epistolare, commerciale
Posso dire infolge o devo dire solo in bezug auf?
Posso dire infolge o devo dire solo in bezug auf?
Proposed translations
(German)
5 +2 | infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/ | italia |
4 +2 | Bezugnehmend auf + Akk. | Giuliana Buscaglione |
4 +1 | Infolge | Maximilian (X) |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/
Ciao! Sono queste le possbilita' a disposizione.Anche se in seguito a andrebbe reso con infolge etw(*Genitivo)o infolge von etwas.
"Facendo seguito a" o "in riferimento a" sarebbero i corrispettivi italiani per "In Bezug auf", ma per quanto riguarda una lettera commerciale va benissimo sostituire "in seguito a" con "in riferimento a" e rendere tutto con "in Bezug auf" o "gemäß+Dativo anche se l'ultimo viene usato piu' nel contesto giuridico:Gemäß der Straßenverkehrsordnung ist der Angeklagte schuldig)
Buon lavoro:)))
"Facendo seguito a" o "in riferimento a" sarebbero i corrispettivi italiani per "In Bezug auf", ma per quanto riguarda una lettera commerciale va benissimo sostituire "in seguito a" con "in riferimento a" e rendere tutto con "in Bezug auf" o "gemäß+Dativo anche se l'ultimo viene usato piu' nel contesto giuridico:Gemäß der Straßenverkehrsordnung ist der Angeklagte schuldig)
Buon lavoro:)))
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins
Bezugnehmend auf + Akk.
per es.: Bezugnehmend auf Ihr Schreiben von...
una possibilità.
Giuliana
una possibilità.
Giuliana
Peer comment(s):
agree |
Antonella Andreella (X)
11 mins
|
agree |
Martin Schmurr
: ma solo per "in seguito alla Vs. lettera/telefonata2 etc, altrimenti vedi sotto
2 hrs
|
+1
9 mins
Infolge
La parola giusta e infolge.
Something went wrong...