Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Préalablement
English translation:
firstly
Added to glossary by
Nadia Stephanov
Jan 17, 2007 23:01
17 yrs ago
13 viewers *
French term
Préalablement
French to English
Law/Patents
Law (general)
Probates
Se trouve dans les conclusions rédigées par un avocat et adressées à un juge. "Plaise à la Justice de Paix: Préalablement: convoquer une comparution personnelle des parties"
Proposed translations
(English)
3 | firstly | Paula McMullan |
4 +4 | Beforehand | Bourth (X) |
4 | Previously | Kristina Kolic |
3 | prior | Odette Grille (X) |
Proposed translations
9 hrs
Selected
firstly
I don't disagree with Bourth's "beforehand" - I just wonder if this is more idiomatic?
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
prior
using it to qualify the appearance
42 mins
Previously
If you have decided to keep the sentence as written in French, i.e. "Préalablement: ...." then I would say "Previously: ....."
In this particular case, you need an adverb and not an adjective.
In this particular case, you need an adverb and not an adjective.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: doesn't fit the context at all. how can you ask the court to previously do something? that's not English.
2 hrs
|
+4
1 hr
Beforehand
To be Anglo-Saxon about it.
Peer comment(s):
agree |
sporran
1 hr
|
agree |
writeaway
: logical obvious choice. not even particularly legalese.
1 hr
|
agree |
sktrans
2 hrs
|
agree |
nicole GELISTER
: yes N
8 hrs
|
Something went wrong...