This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 12, 2007 15:28
17 yrs ago
Spanish term

FORMATOS DE RETENCION DE OBJETOS PROHIBIDOS EN CABINA

Spanish to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
FORMATOS DE RETENCION DE OBJETOS PROHIBIDOS EN CABINA (AVSEC-1-0.3-FA)

1. Los objetos considerados "prohibidos en cabina" serán retenidos en los puestos de Seguridad con acceso a las salas de embarque nacional e internacional. Dichos objetos son detectados a través de las máquinas de rayos X y/o cualquier otro mecanismo o instrumento. (Según lo indicado en el
Programa de Seguridad del Aeropuerto, aprobado por la Dirección General de Aeronáutica Civil del Perú).

Discussion

BDT (asker) Jan 12, 2007:
les pongo el doc. completo 2. El pasajero podrá solicitar la devolución de dicho objeto en el lapso
de treinta (30) días calendarios, plazo improrrogable, contados a partir del
momento de la retención. Para solicitar la devolución y entrega de los
artículos favor comunicarse a los teléfonos: (511) 517-3704/517-3705. De
lunes a domingo durante las veinticuatro (24) horas del día. No sé atenderán
este tipo de solicitudes en otros números telefónicos del Aeropuerto.
3. El recojo del objeto(s) se realizará en las oficinas de seguridad de
LAP. El trámite es personal, también usted puede designar un representante
acreditado mediante carta poder simple, adjuntando el formato de retención
original -solo se aceptará fotocopia del formato de retención cuando el
pasajero se encuentre fuera de país-, una fotocopia del documento de
identidad del pasajero y del representante.
4. Con la suscripción del presente documento, el pasajero reconoce y
acepta la facultad de Lima Airport Partners S.R.L. de disponer a su libre
criterio y sin responsabilidad de ningún tipo del objeto(s) retenido(s), una
vez transcurrido el plazo indicado sin haber solicitado la devolución o
recogido dicho(s) objeto(s).
Gerencia de Seguridad

Proposed translations

31 mins

forbidden carry-on items retention forms

Se trata de los formularios para registrar la retención de esos objetos, creo
Something went wrong...
35 mins

seizure forms for banned cabin items

it's hard to make it sound nice and neat !

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-01-12 16:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

if it's not a written 'form' you could perhaps say 'procedure'

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-01-12 16:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. seizure procedure for banned cabin items (new suggestion!)
Peer comment(s):

neutral Sp-EnTranslator : tal como señalas, me inclino más a pensar que se trata de un procedimiento o protocolo, y no un formulario.
6 mins
Something went wrong...
15 mins

Means used to withhold objects which may not be taken on board the plane

Instead of 'means' maybe 'apparatus'/'equipment'...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-01-12 15:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

Explicame una cosa: en Peru os dan una formula al pasajero cada vez que guarden un par de tijeras. ¿Como manejan las colas? No lo veo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-12 16:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

Pues parece que si los guardan. Aqui lo tiran. Enhorabuena Peru.
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : "items banned on-board" might be more suitable.
17 mins
disagree Miguel Fuentes : It's not the means to withhold, but a fill-in paper form, a guideline for airport officers/marshals
1 hr
Something went wrong...
1 hr

procedure for seized banned cabin items

given the explanation
Something went wrong...
16 mins

RETENTION FORM FOR PROHIBITED OBJECTS IN CABIN/COCKPIT

Dos opciones

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-12 16:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

OK despues del contexto ampliado la respuesta es "Cabin" ó "Passenger cabin". Es que yo dudaba de que fuera la cabina de los pilotos o pasajeros. Saludos!
Peer comment(s):

disagree John Simpson : cabina - En los aviones, es tabien el espacio en que se acomodan los pasajeros (RAE)
6 mins
Si. Pero passenger cabin" queda bien. Puse ambos opciones porque no quedaba claro del contexto de BDT.
agree Luis Javier Otoya
15 mins
Gracias, es Cabin, o sea "Passenger cabin"
Something went wrong...
20 mins

Form for withheld forbidden objects in cabin

Suerte !

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 17:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aparentemente no es un formulario para llenar. En ese caso, utilizaría "slip" en lugar de "form".
Something went wrong...
2 hrs

Confiscation/holding forms for items prohibited in (aircraft cabin)

The asker´s note makes it clear it is a form to be filled in.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 18:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

garci´s later note makes me think of sheet as an alternative, although some filling in must take place, otherwise there´s no record of who the items belong to.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search