Dec 1, 2006 16:03
17 yrs ago
English term

breach

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Limit orders to sell are placed above the current market price and are executed when the bid price hits or **breaches** the specified limit price
Example: USDJPY is trading 116.30 and you want to buy when the market falls to 116.00. You place a limit to buy at 116.00 and when the ask price hits or **breaches** 116.00 you will get **filled** at 116.00 or lower (a better price).

Was bedeutet "breach" hier und wie übersetzt man filled?
Herzlichen Dank.
Proposed translations (German)
4 bedient
3 +2 übersteigt
4 unterschreiten
Change log

Dec 1, 2006 16:52: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Discussion

Monika Leit (asker) Dec 2, 2006:
An "übersteigen" hatte ich selbst gedacht, ist aber m.E. nicht schlüssig. Bitte nochmals das Beispiel lesen. Der Kurs ist bei 116.30 (also ÜBER 116). Man will bei 116 kaufen und setzt dort das Limit und wenn der Preis dann bei 116 ist oder diesen ??? (übersteigt macht, wie gesagt, keinen Sinn, denn er ist ja bereits darüber).
Steffen Walter Dec 1, 2006:
Bitte die Frage nach "filled" separat stellen. Danke.

Proposed translations

39 mins
English term (edited): filled
Selected

bedient

Man wird dann zum Preis von 116,-- bedient.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank."
+2
4 mins

übersteigt

Eventuell?
Peer comment(s):

agree ABCText : Nicht nur eventuell, ganz sicher!
29 mins
agree DDM
3 hrs
Something went wrong...
22 hrs

unterschreiten

wörtlich: durchbrechen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search