Glossary entry

English term or phrase:

urinary condition just the way it is now

Russian translation:

Как бы вы отнеслись к тому, что нынешнее состояние вашей мочевыводящей системы...

Added to glossary by Olga V
Nov 20, 2006 17:59
17 yrs ago
English term

urinary condition just the way it is now

English to Russian Medical Medical (general)
If you were to spend the rest of your life with your urinary condition just the way it is now, how would you feel about that?
Как бы Вы отнеслись к тому, что Ваша мочеиспускательная система будет функционировать так же, как сейчас, на протяжении всей жизни?
Можно ли сказать фразу "мочеиспускательная система будет функционировать так же, как сейчас" иначе, чтобы это было понятно для людей с низким уровнем образования?
Change log

Nov 20, 2006 17:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Erzsébet Czopyk Nov 25, 2006:
Насчёт формулировки вопроса - они обычно такие, эти анкеты типа "customer satisfaction survey"
Erzsébet Czopyk Nov 25, 2006:
Дорогой Кирилл, я же перенесла 3 операции на почки, 2 с левой стороны, 1 с правой, так что нынешнее состояние не совсем удовлетворяет, ну что поделаешь :-(
Roman Bardachev Nov 20, 2006:
Состояние - это конечно хорошо. Однако иногда "сondition" может употребляться в контексте "заболевание". Не видя всего документа, трудно сказать, но будьте бдительны, особенно если речь там только о том и идет, что о расстройствах этой самой системы.
Kirill Semenov Nov 20, 2006:
На самом деле, без шуток, сам вопрос в оригинале, мягко говоря, странноват. Ну конечно всякий хотел бы, чтобы струя била аж в потолок, что за вопросы!? Кто будет доволен нынешним состоянием?
Kirill Semenov Nov 20, 2006:
Ну как я мог бы отнестись к тому, что нынешнее состояние моей мочеполовой системы желает лучшего? Только с пониманием и сочувствием!
Kirill Semenov Nov 20, 2006:
Эржбет, бутылки заслуживают другие ответ, вот тут я поржалнимагу :)
"Мочеполовая система сохранилась в нынешнем состоянии" - ага, формальдегид. "как бы вы отнеслись к тому, что нынешнее состояние вашей..."
Erzsébet Czopyk Nov 20, 2006:
языки, конечно
Erzsébet Czopyk Nov 20, 2006:
Если это анкета по международному опросу, то мы с Вами переводим один и тот же текст
- только на разные явыки :-)))))))))))))))

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

Как бы вы отнеслись к тому, что нынешнее состояние вашей мочевыводящей системы...

Что значит "люди с низким уровнем образования"? Если они умеют читать, то поймут...
Peer comment(s):

agree Natalie
1 hr
спасибо!
neutral Ann Nosova : мочевыводящая система и мочеиспускание - не совсем равноценные понятия (см. ответ, пожалуйста)
11 hrs
я бы сказала, совсем неравнозначные. А я разве настаиваю на обратном?
agree mas63
17 hrs
спасибо!
agree Olga Cartlidge
21 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем!"
30 mins

мочевыводные органы/мочеиспускательные органы

Как Вы относитесь к мысли, что Ваши мочеиспускательные органы будут работать на протяжении всей жизни так же, как сейчас ? - порядок слов более простой


--------------------------------------------------
Note added at 33 perc (2006-11-20 18:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

Если это анкета по международному опросу, то мы с Вами переводим один и тот же текст
- только на разные явыки :-)))))))))))))))
Something went wrong...
30 mins

мочеполовая система сохранилась в нынешнем состоянии

и т.д. далее по тексту... ))

--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2006-11-20 18:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

Как бы Вы чувствовали себя, если бы Ваша мочеполовая система сохранилась в нынешнем состоянии на протяжении всей жизни...
Peer comment(s):

neutral Ann Nosova : не думаю, что следует соединять с половой системой, urinary condition - относиться только к процессу мочевыделения
11 hrs
Something went wrong...
+1
11 hrs

***

Если дословно перевести, то получается "мочевое состояние", т.е. спрашивают о том, как человек мочится. Это, кстати, серьезный вопрос, поскольку бывает, что мочится часто, понемногу, с болью, непроизвольно и пр. Поэтому предлагаю :

*Как бы отнеслись к тому, что в течение всей вашей жизни процесс выделения мочи будет таким, как сейчас?*

Во-первых, мочевыделение и "состояние мочевыделительной системы" - не совсем равнозначные понятия. Мочевыделительная система - длинная цепь, состоящая из многих звеньев, начало ее в почках. Здесь явно имеют в виду "мочевыделение/мочеиспускание", учитывая другой вопрос о предстательной железе. Ее увеличение создает механическое препятствие оттоку мочи из пузыря, приводя к серьезнейшим проблемам, вплоть до полной неспособности опорожнить пузырь. При этом вся "система" работает неплохо, а моча выйти наружу не может, надо выпускать катетером, а то пузырь лопнет(не дай Бог). А боль дикая!

С другой стороны, мне часто приходилось упрощать такого рода вопросы для старушек и стариков. Для них слова "мочевыделение и испражнение" порой незнакомы, тогда я спрашивала "по малой/большой нужде ходите нормально?". Это контингент лиц пожилого возраста, у них своя терминология, и я вполне понимаю автора данного вопроса.
Peer comment(s):

agree Alexander Vorobyev : *мочеиспускание*. Речь в опроснике идет только о процессе, а не о всей системе органов.
14 hrs
thank you, Alexander
Something went wrong...
10 mins

Хотели бы вы, чтобы ваша мочеполовая система...

...всегда работала, как сейчас?

Да?

Тогда мы можем предложить вам супердупер ВИАГРУ! КУПИТЕ СЕЙЧАС! ДВЕ последние упаковки! Почки и предстательная - как в молодости, вы будете тупо в восторге!

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-11-20 18:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

To Ol_Besh: загоню недорого, как по знакомству, так вообще почти даром.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-11-21 09:50:32 GMT)
--------------------------------------------------

Опять же, если серьёзно. Тут, конечно, может, и не "мочеполовая", а "мочевыводящая", но стиль и осмысленность вопросов ещё никто не отменял. Я не медик совершенно, но вопрос звучит дико и коряво в оригинале - и я лично не вижу смысла переносить эту кривизну в перевод. "Как вы относитесь..." в данном контексте - это не по-русски и звучит глупо. "Вам бы хотелось, чтобы..." или "Хотели бы вы, чтобы..." - по-моему, естественнее, хотя тоже "не фонтан" (простите за невольную аналогию с мочевыведением ;-)).
Peer comment(s):

agree Ol_Besh : Ништяк, в натуре! :)
18 mins
neutral Erzsébet Czopyk : Если когда-нибудь встретимся, с меня бутылка за этот ответ ;-))) живот болит от хохота, а только из больницы вышла :-)
25 mins
disagree Natalie : Шутки - шутками, но urinary condition касается мочевого пузыря и мочевыводящих путей, а не "мочеполовой системы" :)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search